< 2 Corinthiens 6 >
1 Or, comme coopérateurs, nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu;
Working together with him, we also urge you not to receive the grace of God in vain.
2 Car il dit: En un temps favorable je t’ai exaucé, et en un jour de salut je t’ai secouru. Voici maintenant un temps favorable, voici maintenant un jour de salut.
For he says, “In a favorable time I paid attention to you, and in the day of salvation I helped you.” Look, now is the favorable time. Look, now is the day of salvation.
3 Ne donnant à personne aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié,
We do not place a stumbling block in front of anyone, for we do not wish our ministry to be discredited.
4 Montrons-nous, au contraire, en toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les nécessités, dans les angoisses,
Instead, we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants. We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship,
5 Sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger,
6 Par la pureté, par la science, par la longanimité, par la mansuétude, par l’Esprit-Saint, par une charité sincère;
in purity, knowledge, patience, kindness, in the Holy Spirit, in genuine love.
7 Par la parole de la vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice, à droite et à gauche;
We are his servants in the word of truth, in the power of God. We have the armor of righteousness for the right hand and for the left.
8 Dans la gloire et l’ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation, comme séducteurs et cependant sincères; comme inconnus, et toutefois très connus;
We work in honor and dishonor, in slander and praise. We are accused of being deceitful and yet we are truthful.
9 Comme mourants, et voici que nous vivons; comme châtiés, mais non mis à mort;
We work as if we were unknown and we are still well known. We work as dying and—see!—we are still living. We work as being punished for our actions but not as condemned to death.
10 Comme tristes, mais toujours dans la joie; comme pauvres, mais enrichissant beaucoup d’autres; comme n’ayant rien, et possédant tout.
We work as sorrowful, but we are always rejoicing. We work as poor, but we are making many rich. We work as having nothing and yet as possessing all things.
11 Pour vous, ô Corinthiens, noire bouche est ouverte, noire cœur s’est dilaté.
We have spoken the whole truth to you, Corinthians, and our heart is wide open.
12 Nous ne nous resserrons point pour vous, mais vous, vous resserrez vos entrailles.
You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts.
13 Rendant donc selon que vous recevez (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous aussi.
Now in fair exchange—I speak as to children—open yourselves wide also.
14 Ne traînez point le même joug que les infidèles. Car quoi de commun entre la justice et l’iniquité? ou quelle alliance entre la lumière et les ténèbres?
Do not be tied together with unbelievers. For what association does righteousness have with lawlessness? For what fellowship does light have with darkness?
15 Quel accord entre le Christ et Bélial? ou quel commerce entre le fidèle et l’infidèle?
What agreement can Christ have with Beliar? Or what share does a believer have together with an unbeliever?
16 Quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit: J’habiterai en eux, et je marcherai au milieu d’eux, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple,
And what agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God, just as God said: “I will dwell among them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.”
17 C’est pourquoi sortez d’au milieu d’eux, et séparez-vous, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur;
Therefore, “Come out from among them, and be set apart,” says the Lord. “Touch no unclean thing, and I will welcome you.
18 Et je vous recevrai, et je serai votre père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.
I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters,” says the Lord Almighty.