< 2 Corinthiens 6 >

1 Or, comme coopérateurs, nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu;
Therefore, as God’s fellow workers, we also appeal to you not to receive his loving kindness in vain.
2 Car il dit: En un temps favorable je t’ai exaucé, et en un jour de salut je t’ai secouru. Voici maintenant un temps favorable, voici maintenant un jour de salut.
For he says – ‘At the time for acceptance I listened to you, and on the day of deliverance I helped you.’ Now is the time for acceptance! Now is the day of deliverance!
3 Ne donnant à personne aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié,
Never do we put an obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry.
4 Montrons-nous, au contraire, en toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les nécessités, dans les angoisses,
No, we are trying to commend ourselves under all circumstances, as God’s assistants should – in many an hour of endurance, in troubles, in hardships, in difficulties,
5 Sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
in floggings, in imprisonments, in riots, in toils, in sleepless nights, in hunger;
6 Par la pureté, par la science, par la longanimité, par la mansuétude, par l’Esprit-Saint, par une charité sincère;
by purity, by knowledge, by patience, by kindliness, by holiness of spirit, by unfeigned love;
7 Par la parole de la vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice, à droite et à gauche;
by the message of truth, and by the power of God; by the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
8 Dans la gloire et l’ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation, comme séducteurs et cependant sincères; comme inconnus, et toutefois très connus;
amid honor and disrepute, amid slander and praise; regarded as deceivers, yet proved to be true;
9 Comme mourants, et voici que nous vivons; comme châtiés, mais non mis à mort;
as unknown, yet well-known; as at death’s door, yet, see, we are living; as chastised, yet not killed;
10 Comme tristes, mais toujours dans la joie; comme pauvres, mais enrichissant beaucoup d’autres; comme n’ayant rien, et possédant tout.
as saddened, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, and yet possessing all things!
11 Pour vous, ô Corinthiens, noire bouche est ouverte, noire cœur s’est dilaté.
We have been speaking freely to you, dear friends in Corinth; we have opened our heart;
12 Nous ne nous resserrons point pour vous, mais vous, vous resserrez vos entrailles.
there is room there for you, yet there is not room, in your love, for us.
13 Rendant donc selon que vous recevez (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous aussi.
Can you not in return – I appeal to you as I should to children – open your hearts to us?
14 Ne traînez point le même joug que les infidèles. Car quoi de commun entre la justice et l’iniquité? ou quelle alliance entre la lumière et les ténèbres?
Do not enter into inconsistent relations with those who reject the faith. For what partnership can there be between righteousness and lawlessness? Or what has light to do with darkness?
15 Quel accord entre le Christ et Bélial? ou quel commerce entre le fidèle et l’infidèle?
What harmony can there be between Christ and Belial? Or what can those who accept the faith have in common with those who reject it?
16 Quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit: J’habiterai en eux, et je marcherai au milieu d’eux, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple,
What agreement can there be between a temple of God and idols? And we are a temple of the living God. That is what God meant when he said – ‘I will live among them, and walk among them; and I will be their God, and they will be my people.
17 C’est pourquoi sortez d’au milieu d’eux, et séparez-vous, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur;
Therefore “Come out from among the nations, and separate yourselves from them,” says the Lord, “And touch nothing impure; and I will welcome you;
18 Et je vous recevrai, et je serai votre père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.
and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,” says the Lord, the Ruler of all.’

< 2 Corinthiens 6 >