< 2 Corinthiens 6 >

1 Or, comme coopérateurs, nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu;
Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
2 Car il dit: En un temps favorable je t’ai exaucé, et en un jour de salut je t’ai secouru. Voici maintenant un temps favorable, voici maintenant un jour de salut.
for he says, "At an acceptable time I listened to you, and in a day of salvation I helped you." Look, now is the "acceptable time." Look, now is the "day of salvation."
3 Ne donnant à personne aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié,
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4 Montrons-nous, au contraire, en toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les nécessités, dans les angoisses,
but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 Sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
6 Par la pureté, par la science, par la longanimité, par la mansuétude, par l’Esprit-Saint, par une charité sincère;
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Ruach ha-Kodesh, in sincere love,
7 Par la parole de la vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice, à droite et à gauche;
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8 Dans la gloire et l’ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation, comme séducteurs et cependant sincères; comme inconnus, et toutefois très connus;
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
9 Comme mourants, et voici que nous vivons; comme châtiés, mais non mis à mort;
as unknown, and yet well known; as dying, and look, we live; as punished, and not killed;
10 Comme tristes, mais toujours dans la joie; comme pauvres, mais enrichissant beaucoup d’autres; comme n’ayant rien, et possédant tout.
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 Pour vous, ô Corinthiens, noire bouche est ouverte, noire cœur s’est dilaté.
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12 Nous ne nous resserrons point pour vous, mais vous, vous resserrez vos entrailles.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13 Rendant donc selon que vous recevez (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous aussi.
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
14 Ne traînez point le même joug que les infidèles. Car quoi de commun entre la justice et l’iniquité? ou quelle alliance entre la lumière et les ténèbres?
Do not be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
15 Quel accord entre le Christ et Bélial? ou quel commerce entre le fidèle et l’infidèle?
What agreement has Messiah with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
16 Quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit: J’habiterai en eux, et je marcherai au milieu d’eux, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple,
What agreement has a temple of God with idols? For we are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
17 C’est pourquoi sortez d’au milieu d’eux, et séparez-vous, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur;
Therefore, "'Go out from their midst, and be separate,' says the Lord, 'and touch no unclean thing,' and I will receive you.
18 Et je vous recevrai, et je serai votre père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.
"And I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters," says the Lord Almighty.

< 2 Corinthiens 6 >