< 2 Corinthiens 5 >
1 En effet, nous savons que si cette maison de terre que nous habitons présentement se dissout, nous avons une autre maison construite par Dieu, non par la main des hommes, et éternelle dans les cieux. (aiōnios )
因為我們知道:如果我們這地上帳棚式的寓所拆毀了,我們必由天主獲得一所房舍,一所非人手所造,而永遠在天上的寓所。 (aiōnios )
2 Et pour cela nous gémissons, désirant d’être revêtus de notre habitation qui est du ciel;
誠然,我們在此嘆息,因為我們切望套上那屬天上的住所,
3 Si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
只要我們還穿衣服,不是赤裸的。
4 Car, pendant que nous sommes dans cette tente, nous gémissons tous sous sa pesanteur, parce que nous ne voulons pas être dépouillés, mais revêtus par-dessus, en sorte que ce qu’il y a de mortel soit absorbé par la vie.
我們在這帳棚裏的人,苦惱嘆息,是由於我們不願脫去衣服,而就套上另一層,為使這有死的為生命所吸收。
5 Or celui qui nous a formés pour cet état même, c’est Dieu, qui nous a donné le gage de l’Esprit
但那安排我們如此的,是天主,是衪給我們賜下了聖神作抵押。
6 Ainsi, toujours pleins de confiance, sachant que, pendant que nous sommes dans ce corps, nous voyageons loin du Seigneur
所以不論怎樣,我們時常放心大膽,因為我們知道,我們幾時住在這肉身內,就是與主遠離,──
7 (Car c’est par la foi que nous marchons, et non par une claire vue);
因為我們現今只是憑信德往來,並非憑目睹──
8 Oui, pleins de confiance, nous aimons mieux sortir de ce corps, et aller jouir de la présence du Seigneur.
我們我們放心大膽,是為更情願出離肉身,與主同往。
9 C’est pourquoi, soit absents, soit présents, nous faisons tous nos efforts pour lui plaire.
為此,我們或住在或出離肉身,常專心以討主的喜悅為光榮。
10 Car nous devons tous comparaître devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive ce qui est dû à son corps, selon ce qu’il a fait ou de bien ou de mal.
因為我們眾人都應出現在基督的審判台前,為使各人藉著他肉身所行的,或善或惡,領取相當的報應。
11 Sachant donc combien le Seigneur est redoutable, nous tâchons de persuader les hommes, mais nous sommes connus de Dieu. Or j’espère que nous sommes aussi connus dans vos consciences.
我們既然知道主的可畏,遂盡力使人相信我們;我們在主前是顯明的,我也盻望在你們的良心前也是顯明的。
12 Nous ne nous recommandons pas de nouveau auprès de vous, mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous ayez quoi répondre à ceux qui se glorifient en apparence, mais non dans le cœur.
這並不是我們又向你們舉薦自己,而是為給你們一個有為我們誇耀的機會,使你們有以對付那些只憑外貌,而不憑內心誇耀的人們,
13 Car si nous sommes emportés comme hors de nous-mêmes, c’est pour Dieu; si nous sommes plus retenus, c’est pour vous.
因為如果說我們是發狂,那是為了天主;如果說我們是清醒,那是為了你們。
14 Parce que la charité du Christ nous presse; considérant que si un seul est mort pour tous, donc tous sont morts;
因為基督的愛催迫著我們,因我們曾如此斷定:既然一個人替眾人死了;
15 Et le Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux, mais pour celui qui est mort pour eux, et est ressuscité.
衪替眾人死,是為活著的人不再為自己生活,而是為替他們死而復活了的那位生活。
16 C’est pourquoi, dès ce moment, nous ne connaissons plus personne selon la chair. Et si nous avons connu le Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.
所以我們從今以後,不再按人的看法認識誰了;縱使我們曾按人的看法認識過基督,但如今不再這樣認識衪了。
17 Si donc quelqu’un est en Jésus-Christ, il est une créature nouvelle; les choses anciennes ont passé: voilà que tout est devenu nouveau.
所以誰苦在基督內,他就是一個新受造物,舊的已成過去,看,都成了新的。
18 Et le tout vient de Dieu, qui nous a réconciliés à lui par le Christ, et nous a confié le ministère de la réconciliation;
這一切都是出由天主,衪曾藉基督使我們與衪自己和好,並將這和和的職務賜給了我們:
19 Car c’est Dieu qui était dans le Christ, se réconciliant le monde, ne leur imputant point leurs péchés, et qui a mis en nous la parole de la réconciliation.
這這是說:天主在基督內使世界與自己和好,不再追他們的過犯,且將和好的話放在我們的口中。
20 Nous faisons donc les fonctions d’ambassadeurs pour le Christ, Dieu exhortant par notre bouche. Nous vous en conjurons par le Christ, réconciliez-vous à Dieu.
所以我們是代表基督作大使了,好像是天主與著我們來勸勉世人。我們如今代基督請你們:與天主和好罷!
21 Car celui qui ne connaissait point le péché, il l’a rendu péché pour l’amour de nous, afin qu’en lui nous devinssions justice de Dieu.
因為衪錔使那不認識罪的,替我們成了罪,好叫我們在衪內成為天主的正義。