< 2 Corinthiens 3 >

1 Commencerons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? ou (comme quelques-uns) avons-nous besoin de lettres de recommandation auprès de vous, ou même de vous?
Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation to you, or from you?
2 Vous êtes vous-mêmes notre lettre, écrite dans nos cœurs, laquelle est connue et lue de tous les hommes,
You are our letter, having been written in our hearts, known and read by all men,
3 Etant manifestement reconnus pour être la lettre du Christ écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles du cœur.
revealed that you are a letter of Christ ministered by us, not written with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart,
4 Or, une telle confiance nous l’avons en Dieu par le Christ;
and such trust we have through the Christ toward God,
5 Non que nous soyons suffisants pour former aucune pensée par nous-mêmes, comme de nous; mais notre suffisance vient de Dieu,
not that we are sufficient of ourselves to think anything, as of ourselves, but our sufficiency [is] of God,
6 Qui nous a même rendus propres à être les ministres de la nouvelle alliance, non par la lettre, mais par l’Esprit; car la lettre tue, tandis que l’Esprit vivifie.
who also made us sufficient [to be] servants of the New Covenant, not of letter, but of the Spirit; for the letter kills, and the Spirit makes alive.
7 Que si le ministère de mort, gravé en lettres sur des pierres, a été environné d’une gloire telle, que les enfants d’Israël ne pouvaient regarder la face de Moïse, à cause de la gloire de son visage, laquelle devait s’évanouir;
And if the ministry of death, in letters, engraved in stones, came in glory, so that the sons of Israel were not able to look steadfastly into the face of Moses, because of the glory of his face—which was being made useless,
8 Comment le ministère de l’Esprit ne serait-il pas plus glorieux?
how will the ministry of the Spirit not be more in glory?
9 Car si le ministère de condamnation est glorieux, le ministère de justice est beaucoup plus abondant en gloire.
For if the ministry of the condemnation [is] glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory;
10 Et même ce qu’il y a eu d’éclatant dans le premier, n’a pas été véritablement glorieux à cause de la gloire éminente du second.
for also even that which has been glorious, has not been glorious—in this respect, because of the superior glory;
11 Car si ce qui disparaît a de la gloire, ce qui demeure en a bien davantage.
for if that which is being made useless [is] through glory, much more that which is remaining [is] in glory.
12 Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande liberté;
Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
13 Et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les enfants d’Israël ne regardassent pas sur sa face ce qui devait disparaître;
and [are] not as Moses, who was putting a veil on his own face, for the sons of Israel not to look steadfastly into the end of that which is being made useless,
14 Aussi leurs esprits se sont hébétés. Car jusqu’à ce jour le même voile demeure sans être levé, lorsqu’ils lisent l’Ancien Testament (parce que c’est par le Christ qu’il s’enlève).
but their minds were hardened, for to this day the same veil at the reading of the Old Covenant remains unwithdrawn—which in Christ is being made useless—
15 Ainsi jusqu’à ce jour, lorsqu’ils lisent Moïse, ils ont un voile posé sur le cœur.
but until today, when Moses is read, a veil lies on their heart,
16 Mais lorsque Israël se sera converti au Seigneur, le voile sera enlevé.
and whenever they may turn to the LORD, the veil is taken away.
17 Or le Seigneur est l’Esprit, et où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté.
And the LORD is the Spirit; and where the Spirit of the LORD [is], there [is] liberty;
18 Pour nous tous, contemplant à face découverte la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image de clarté en clarté, comme par l’Esprit du Seigneur.
and we all, with unveiled face, beholding the glory of the LORD in a mirror, are being transformed into the same image, from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.

< 2 Corinthiens 3 >