< 2 Corinthiens 3 >

1 Commencerons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? ou (comme quelques-uns) avons-nous besoin de lettres de recommandation auprès de vous, ou même de vous?
DO we begin again to commend ourselves? or need we, as some, commendatory letters to you, or commendatory letters from you?
2 Vous êtes vous-mêmes notre lettre, écrite dans nos cœurs, laquelle est connue et lue de tous les hommes,
Ye are our letter written in our hearts, acknowledged and read of all men:
3 Etant manifestement reconnus pour être la lettre du Christ écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles du cœur.
because ye are manifestly seen to be the letter of Christ, of which we have been the secretaries, written not with ink, but by the Spirit of the living God, not on tables of stone, but on the fleshly tables of the heart.
4 Or, une telle confiance nous l’avons en Dieu par le Christ;
And such confidence have we through Christ towards God:
5 Non que nous soyons suffisants pour former aucune pensée par nous-mêmes, comme de nous; mais notre suffisance vient de Dieu,
not that we are sufficient of ourselves to account any thing of ourselves, but our sufficiency is of God.
6 Qui nous a même rendus propres à être les ministres de la nouvelle alliance, non par la lettre, mais par l’Esprit; car la lettre tue, tandis que l’Esprit vivifie.
Who hath made us also able ministers of the new testament, not of the letter but of the spirit; for the letter killeth, but the spirit giveth life.
7 Que si le ministère de mort, gravé en lettres sur des pierres, a été environné d’une gloire telle, que les enfants d’Israël ne pouvaient regarder la face de Moïse, à cause de la gloire de son visage, laquelle devait s’évanouir;
For if the ministry of death in letters graven on stone, was attended with glory, so that the children of Israel could not keep their eyes fixed upon the countenance of Moses, because of the glory of his countenance, though soon evanescent;
8 Comment le ministère de l’Esprit ne serait-il pas plus glorieux?
how much more will not the ministry of the Spirit be attended with glory?
9 Car si le ministère de condamnation est glorieux, le ministère de justice est beaucoup plus abondant en gloire.
For if the ministry of condemnation is glory, much more doth the ministry of righteousness excel in glory.
10 Et même ce qu’il y a eu d’éclatant dans le premier, n’a pas été véritablement glorieux à cause de la gloire éminente du second.
For that which was glorious hath no glory, comparatively, because of the glory which excelleth.
11 Car si ce qui disparaît a de la gloire, ce qui demeure en a bien davantage.
For if that which was abolished came in a glorious manner, much more is that which remaineth glorious.
12 Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande liberté;
Having therefore such a hope, we use much freedom of speech.
13 Et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les enfants d’Israël ne regardassent pas sur sa face ce qui devait disparaître;
And act not as Moses who spread a veil over his face, in order that the children of Israel might not look stedfastly to the end of that which should be abolished.
14 Aussi leurs esprits se sont hébétés. Car jusqu’à ce jour le même voile demeure sans être levé, lorsqu’ils lisent l’Ancien Testament (parce que c’est par le Christ qu’il s’enlève).
But their understandings were darkened: for unto this day the same veil in their reading the old testament abideth unremoved; which veil is taken away by Christ.
15 Ainsi jusqu’à ce jour, lorsqu’ils lisent Moïse, ils ont un voile posé sur le cœur.
For unto this day, when Moses is read, the veil is spread over their hearts.
16 Mais lorsque Israël se sera converti au Seigneur, le voile sera enlevé.
Nevertheless, when Israel shall turn unto the Lord, the veil shall be taken away.
17 Or le Seigneur est l’Esprit, et où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 Pour nous tous, contemplant à face découverte la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image de clarté en clarté, comme par l’Esprit du Seigneur.
And we all with face unveiled, beholding the glory of the Lord reflected as in a mirror, according to the same image, receive a transformation from glory into glory, as by the Lord, the Spirit.

< 2 Corinthiens 3 >