< 2 Corinthiens 3 >
1 Commencerons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? ou (comme quelques-uns) avons-nous besoin de lettres de recommandation auprès de vous, ou même de vous?
Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some do, letters of commendation to you, or letters of commendation from you?
2 Vous êtes vous-mêmes notre lettre, écrite dans nos cœurs, laquelle est connue et lue de tous les hommes,
You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
3 Etant manifestement reconnus pour être la lettre du Christ écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles du cœur.
you are well known to be a letter of Christ, written by us as his ministers, not with ink, but with the Spirit of the living God, not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
4 Or, une telle confiance nous l’avons en Dieu par le Christ;
Now, confidence such as this we have, through the Christ, toward God;
5 Non que nous soyons suffisants pour former aucune pensée par nous-mêmes, comme de nous; mais notre suffisance vient de Dieu,
not that we are able, of ourselves, to devise anything, as from ourselves; but our ability is from God,
6 Qui nous a même rendus propres à être les ministres de la nouvelle alliance, non par la lettre, mais par l’Esprit; car la lettre tue, tandis que l’Esprit vivifie.
who has made us able ministers of the new covenant, not of letter, but of spirit: for the letter kills, but the spirit makes alive.
7 Que si le ministère de mort, gravé en lettres sur des pierres, a été environné d’une gloire telle, que les enfants d’Israël ne pouvaient regarder la face de Moïse, à cause de la gloire de son visage, laquelle devait s’évanouir;
For if the ministering of death, by means of a covenant that was written and engraven in stones, was glorious, so that the sons of Israel could not look steadily at the face of Moses, on account of the glory of his face, which glory was to come to an end:
8 Comment le ministère de l’Esprit ne serait-il pas plus glorieux?
how shall not the ministering of the spirit be more glorious?
9 Car si le ministère de condamnation est glorieux, le ministère de justice est beaucoup plus abondant en gloire.
For if the ministering of condemnation be glory, much more does the ministering of righteousness surpass in glory.
10 Et même ce qu’il y a eu d’éclatant dans le premier, n’a pas été véritablement glorieux à cause de la gloire éminente du second.
For that which was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that surpasses.
11 Car si ce qui disparaît a de la gloire, ce qui demeure en a bien davantage.
For if that which was to come to an end was glorious, much more that which is to remain is glorious.
12 Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande liberté;
Since then we have such hope, we use great plainness of speech,
13 Et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les enfants d’Israël ne regardassent pas sur sa face ce qui devait disparaître;
and do not as Moses did, who put a vail over his face, so that the sons of Israel could not steadily look to the end of that which was to come to an end.
14 Aussi leurs esprits se sont hébétés. Car jusqu’à ce jour le même voile demeure sans être levé, lorsqu’ils lisent l’Ancien Testament (parce que c’est par le Christ qu’il s’enlève).
But their minds were blinded: for till this day, in the reading of the old covenant, the same vail remains not taken away, which vail is removed in Christ.
15 Ainsi jusqu’à ce jour, lorsqu’ils lisent Moïse, ils ont un voile posé sur le cœur.
But to this day, when Moses is read, the vail is upon their heart:
16 Mais lorsque Israël se sera converti au Seigneur, le voile sera enlevé.
but whenever their heart shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
17 Or le Seigneur est l’Esprit, et où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 Pour nous tous, contemplant à face découverte la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image de clarté en clarté, comme par l’Esprit du Seigneur.
And we all, with unvailed face, reflecting the glory of the Lord, are changed into the same image, from glory to glory, even as by the Lord the Spirit.