< 2 Corinthiens 2 >
1 Je résolus donc en moi-même de ne point venir vers vous de nouveau dans la tristesse.
For I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
2 Car si c’est moi qui vous contriste, qui aurai-je pour me réjouir, si ce n’est celui qui est contristé à cause de moi?
For if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me?
3 C’est aussi ce que je vous ai écrit, afin, quand je viendrai, de n’avoir pas tristesse sur tristesse, de la part de ceux qui auraient dû être ma joie, ayant cette confiance en vous tous, que ma joie est la vôtre à tous.
And I wrote this very thing, so that, when I came, I would not have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy would be shared by all of you.
4 Car je vous ai écrit, dans l’affliction et l’angoisse du cœur, aveu beaucoup de larmes, non pour que vous soyez contristés, mais afin que vous sachiez la charité surabondante que j’ai pour vous.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
5 Que si l’un de vous m’a contristé, il ne m’a contristé qu’en partie, pour ne pas vous charger tous.
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow, not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all.
6 Quant à celui qui s’est mis dans ce cas, il suffit de cette correction faite par un grand nombre;
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
7 De sorte que vous devez, au contraire, user avec lui d’indulgence et le consoler, de peur qu’il ne soit accablé par une trop grande tristesse, se trouvant dans une pareille situation.
so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
8 C’est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui.
Therefore I urge you to confirm your love toward him.
9 C’est pourquoi aussi je vous écris, afin de connaître à l’épreuve si vous êtes obéissants en toutes choses.
For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.
10 Ce que vous lui avez pardonné, je le lui ai aussi pardonné; car si j’ai moi-même usé d’indulgence, j’en ai usé à cause de vous dans la personne du Christ;
Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Messiah,
11 Afin que nous ne soyons point circonvenus par Satan; car nous n’ignorons pas ses desseins.
that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
12 Lorsque je suis venu à Troade pour l’Evangile du Christ, et qu’une porte m’y fut ouverte par le Seigneur,
Now when I came to Troas for the gospel of Messiah, and when a door was opened to me in the Lord,
13 Je n’ai point eu de repos en mon esprit de ce que je n’y avais pas trouvé Tite, mon frère; mais, prenant congé d’eux, je suis parti pour la Macédoine.
I had no relief for my spirit, because I did not find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.
14 Mais grâces à Dieu, qui toujours nous fait triompher dans le Christ Jésus, et répand par nous en tous lieux l’odeur de sa connaissance;
Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Messiah, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
15 Parce que nous sommes pour Dieu une bonne odeur du Christ à l’égard de ceux qui se sauvent, et à l’égard de ceux qui périssent:
For we are a sweet aroma of Messiah to God, in those who are saved, and in those who perish;
16 Aux uns odeur de mort pour la mort; mais aux autres odeur de vie pour la vie. Or qui est capable d’un tel ministère?
to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
17 Car nous ne sommes pas comme beaucoup, qui corrompent la parole de Dieu; mais c’est avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, en Jésus-Christ que nous parlons.
For we are not, like so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Messiah.