< 2 Corinthiens 2 >

1 Je résolus donc en moi-même de ne point venir vers vous de nouveau dans la tristesse.
ମାତର୍‌ ମୁଇ ଆଗତୁ ଆଇଲା ବେଲେ ଜେନ୍ତିକି ତମ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ ଦେଲି, ସେନ୍ତି ଆରିତରେକ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଦେବାର୍‌ ଆଲେ ନ ଆସି ବଲି ବାବ୍‌ତେ ରଇଲି ।
2 Car si c’est moi qui vous contriste, qui aurai-je pour me réjouir, si ce n’est celui qui est contristé à cause de moi?
ଜଦି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ଦେବି, ତେବେ କେ ମକେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାଇ? ଜନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମୁଇ ଦୁକ୍‌ ଦେଇରଇଲି, ସେ ସମାନ୍‌ ଲକ୍‌ ତମେ ଆକା ।
3 C’est aussi ce que je vous ai écrit, afin, quand je viendrai, de n’avoir pas tristesse sur tristesse, de la part de ceux qui auraient dû être ma joie, ayant cette confiance en vous tous, que ma joie est la vôtre à tous.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଚିଟି ଲେକିରଇଲି । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମକେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାର୍‌ ଆଚେ, ମୁଇ ଆଇଲେ ସେମନ୍‌ସେ ମକେ ଦୁକ୍‌ ଦେଅତ୍‌ ବଲି ମନ୍‍ କରିନାଇ । ମୁଇ ଜାନି, ମୁଇ ସାର୍‌ଦା ଅଇକରି ରଇଲେ, ତମେ ମିସା ସବୁଲକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇରଇସା ।
4 Car je vous ai écrit, dans l’affliction et l’angoisse du cœur, aveu beaucoup de larmes, non pour que vous soyez contristés, mais afin que vous sachiez la charité surabondante que j’ai pour vous.
ମୁଇ ମନେ ମନେ ବେସି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଅଇକରି ଆରି ମନେ ମନେ କାନ୍ଦି ଆସୁଜରାଇ କରି ଲେକି ରଇଲି, ଜେନ୍ତିକି ତମେ ଦୁକ୍‌ ଅଇରୁଆ ବଲିକରି ମୁଇ ବାବିନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବେସି ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି । ଏଟା ଜେନ୍ତିକି ତମେ ଜାନିରୁଆ ।
5 Que si l’un de vous m’a contristé, il ne m’a contristé qu’en partie, pour ne pas vous charger tous.
ଏବେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜେ ପାପ୍‌ କରି ତମ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ ଦେଲା ଆଚେ, ସେ ଅବ୍‌କା ମକେ ଦୁକ୍‌ ଦେଏନାଇ, ମାତର୍‌ ତମ୍‌କେ ସବୁକେ ଦୁକ୍‌ ଦେଲାଆଚେ । ସବୁକେ ନଇଲେ ମିସା, କେତେଲକ୍‌କେ ଦେଇଆଚେ । ତାର୍‌ ପାପ୍‌ କଲାଟା ଅଦିକ୍‌ ବଡ୍‌ ଅଇକରି ଡିସ ବଲି ମୁଇ ମନ୍‍ କରିନାଇ ।
6 Quant à celui qui s’est mis dans ce cas, il suffit de cette correction faite par un grand nombre;
ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜବର୍‌ ଲକ୍‌ ତାକେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ଆରି ସେମନ୍‌ ତାକେ ଦେଇରଇବା ଡଣ୍ଡ୍‌ ତାର୍‌ପାଇ ଅଇଜାଇସି ।
7 De sorte que vous devez, au contraire, user avec lui d’indulgence et le consoler, de peur qu’il ne soit accablé par une trop grande tristesse, se trouvant dans une pareille situation.
ଏବେ ତମେ ତାକେ କେମା ଦେଇକରି ସାଆସ୍‌ ଦେବାର୍‌ ଆଚେ । ସେନ୍ତାରି ନ କଲେ, ସେ ବେସି ଦୁକ୍‌ ଅଇକରି ତାର୍‌ ମନ୍‌ ବାଙ୍ଗିଜାଇସି ।
8 C’est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ତାକେ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଲାଦ୍‌ କରା ବଲି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲିନି ।
9 C’est pourquoi aussi je vous écris, afin de connaître à l’épreuve si vous êtes obéissants en toutes choses.
କାଇକେବଇଲେ ତମେ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ପରିକାତେଇ ଡାଟ୍‌ଅଇ ରଇଲାସ୍‌ କି ନାଇ, ଆରି ତମେ ମର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ନି କି ନାଇ ବଲି ଜାନ୍‌ବାକେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ ସେ ଚିଟି ଲେକିରଇଲି ।
10 Ce que vous lui avez pardonné, je le lui ai aussi pardonné; car si j’ai moi-même usé d’indulgence, j’en ai usé à cause de vous dans la personne du Christ;
୧୦ଜେଡେବେଲେ ମିସା ତମେ ସେ କରିରଇବା କାମର୍‌ ପାଇ ତାକେ କେମା କର୍‌ସା, ତେବେ ମୁଇମିସା ତାକେ କେମା କର୍‌ବି, ଜଦି କାଇଟା ମିସା ମୁଇ କର୍‌ବାର୍‌ ରଇଲା, ତମର୍‌ପାଇ ମୁଇ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ମୁଆଟେ ସେମନ୍‌କେ କେମା ଦେଇସାରାଇ ଆଚି ।
11 Afin que nous ne soyons point circonvenus par Satan; car nous n’ignorons pas ses desseins.
୧୧ଜେନ୍ତିକି ସଇତାନ୍‌, ଆମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଜିତି ନାପାରେ, କାଇକେବଇଲେ, ସେ କରିରଇବା ସବୁ ଜଜ୍‌ନା ଆମେ ଜାନ୍‌ଲୁନି ।
12 Lorsque je suis venu à Troade pour l’Evangile du Christ, et qu’une porte m’y fut ouverte par le Seigneur,
୧୨କିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ଜାନାଇବାକେ ମୁଇ ଜେଡେବେଲେ ଆଇଲି, ତର୍‌ଆୟାଇ ସେବା କାମର୍‌ପାଇ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାଟ୍‌ ମେଲାଅଇଆଚେ ବଲି ମୁ ଜାନି ପାର୍‌ଲି ।
13 Je n’ai point eu de repos en mon esprit de ce que je n’y avais pas trouvé Tite, mon frère; mais, prenant congé d’eux, je suis parti pour la Macédoine.
୧୩ମାତର୍‌ ଆମର୍‌ ବାଇ ତିତସ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ନ ଅଇଲି ଜେ ମର୍‌ ମନେ ମନେ ବେସି ଚିନ୍ତା ରଇଗାଲା । ତେବର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ତେଇର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଗାଲିନିବେ ବଲି ତେଇଅନି ମାକିଦନିଆଇ ଉଟିଗାଲି ।
14 Mais grâces à Dieu, qui toujours nous fait triompher dans le Christ Jésus, et répand par nous en tous lieux l’odeur de sa connaissance;
୧୪ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦନିଅବାଦ୍‌ ପାଅ । କିରିସ୍‌ଟତେଇ ମିସିରଇଲାର୍‌ପାଇ ତାର୍‌ ଜିତ୍‌ଲା ଦଲର୍‌ ଦାଡିତେଇ ବନ୍ଦି ଲକର୍‌ ଇସାବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ସବୁବେଲେ ଡାକିନେଲାନି । ସବୁଲକ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇବାକେ ସେ ଆମର୍‌ ଦେଇକରି କାମ୍‌ କଲାନି । ଜନ୍‌ଟା କି ଦୁପ୍‌ ପାରା ସବୁ ଜାଗାଇ ବାସ୍‌ନା ମାର୍‌ସି ।
15 Parce que nous sommes pour Dieu une bonne odeur du Christ à l’égard de ceux qui se sauvent, et à l’égard de ceux qui périssent:
୧୫କାଇକେବଇଲେ ଆମେ କିରିସ୍‌ଟ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପଡାଇ ଦେଇତେରଇବା ଦୁପ୍‌ ପାରା ଆଚୁ । ଆମେ ଜାନାଇତେରଇବା ସୁବ୍‍କବର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସୁନ୍ଦର୍‌ ବାସ୍‌ନା ପାରା ସବୁଲକ୍‌କେ ଗାଲାନି । ଗଟେକ୍‌ ବାଟର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆଜିଗାଲାଇନି, ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବାଟର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ରକିଆ ପାଇଲାଇନି ।
16 Aux uns odeur de mort pour la mort; mais aux autres odeur de vie pour la vie. Or qui est capable d’un tel ministère?
୧୬ଜନ୍‌ ବାଟର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆଜିଗାଲାଇନି, ସେମନର୍‌ପାଇ ସେଟା ଗନ୍ଦ୍‌ । ଆରି ସେଟା ମର୍‌ବା ବାଟେ ଡାକିନେଇସି । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ବାଟର୍‌ ଲକ୍‌ ରକିଆ ପାଇଲାଇନି, ସେଟା ସେମନ୍‌କେ ସୁନ୍ଦର୍‌ ବାସ୍‌ନା । ଆରି ସେଟା ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ତେଇ ଡାକିନେଇସି । ଏ ଆବଡ୍‌ କାମ୍‌ କେ ମିସା କରି ନାପାରତ୍‌ ।
17 Car nous ne sommes pas comme beaucoup, qui corrompent la parole de Dieu; mais c’est avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, en Jésus-Christ que nous parlons.
୧୭କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ବେବାର୍‌ କର୍‌ତେରଇବା ଜିନିସ୍‌ ପାରା ବାଇବାଇ, ମାତର୍‌ ଆମେ ସେନ୍ତାର୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ପାଟାଇଆଚେ । କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଇସାବେ, ଆମେ ତାର୍‌ ମୁଆଟେ ସତ୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇବୁ ।

< 2 Corinthiens 2 >