< 2 Corinthiens 10 >
1 Et moi-même, Paul, je vous conjure par la mansuétude et la modestie du Christ, moi qui, étant présent, parais humble parmi vous, tandis qu’absent je suis plein de hardiesse,
Now by the mildness and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am humble when face to face with you, but bold when away.
2 Je vous prie que, quand je serai présent, je n’aie pas à user sans ménagement de cette hardiesse qu’on m’impute, à l’égard de quelques-uns qui se persuadent que nous marchons selon la chair.
I beg you that when I come I may not need to be as bold as I expect toward those who presume that we live according to the flesh.
3 Car, quoique vivant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.
For though we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh.
4 Les armes de notre milice ne sont point charnelles, mais puissantes en Dieu pour la destruction des remparts; détruisant les projets,
The weapons of our warfare are not the weapons of the world. Instead, they have divine power to demolish strongholds.
5 Et toute hauteur qui s’élève contre la science de Dieu; et réduisant en servitude toute intelligence, sous l’obéissance du Christ;
We tear down arguments and every presumption set up against the knowledge of God; and we take captive every thought to make it obedient to Christ.
6 Ayant en main de quoi punir toute désobéissance, quand votre obéissance sera complète.
And we will be ready to punish every act of disobedience, as soon as your obedience is complete.
7 Jugez au moins des choses, selon qu’elles paraissent. Si quelqu’un se persuade à lui-même être à Jésus Christ, qu’il pense aussi en lui-même que, comme il est au Christ, il en est ainsi de nous.
You are looking at outward appearances. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should remind himself that we belong to Christ just as much as he does.
8 En effet, quand je me glorifierais encore un peu plus de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’en rougirais pas.
For even if I boast somewhat excessively about the authority the Lord gave us for building you up rather than tearing you down, I will not be ashamed.
9 Et pour qu’on ne pense point que je veux vous effrayer par mes lettres;
I do not want to seem to be trying to frighten you by my letters.
10 Parce que, dit-on, ces lettres sont graves et fortes; mais, quand il est présent, il paraît chétif de corps et vulgaire de langage:
For some say, “His letters are weighty and forceful, but his physical presence is unimpressive, and his speaking is of no account.”
11 Que celui qui est dans ce sentiment considère que tels nous sommes dans le langage que nous tenons par lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents.
Such people should consider that what we are in our letters when absent, we will be in our actions when present.
12 Car nous n’osons pas nous mettre au rang de plusieurs qui se recommandent eux-mêmes, ou bien nous comparer à eux; mais nous nous mesurons sur nous-mêmes, et nous nous comparons à nous-mêmes.
We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they show their ignorance.
13 Ainsi, nous ne nous glorifierons point démesurément, mais selon la mesure du partage que Dieu nous a mesuré, mesure qui consiste à être parvenus jusqu’à vous.
We, however, will not boast beyond our limits, but only within the field of influence that God has assigned to us—a field that reaches even to you.
14 Car nous ne dépassons pas nos limites, comme si nous n’étions pas parvenus jusqu’à vous, puisque nous sommes réellement arrivés jusqu’à vous en prêchant l’Evangile du Christ.
We are not overstepping our bounds, as if we had not come to you. Indeed, we were the first to reach you with the gospel of Christ.
15 Nous ne nous glorifions donc point démesurément dans les travaux d’autrui; mais nous espérons, votre foi croissant, de grandir en vous de plus en plus selon notre partage,
Neither do we boast beyond our limits in the labors of others. But we hope that as your faith increases, our area of influence among you will greatly increase as well,
16 Et même d’évangéliser au-delà de vous, sans nous faire gloire, dans le partage des autres, de ce qu’ils ont préparé.
so that we can preach the gospel in the regions beyond you. Then we will not be boasting in the work already done in another man’s territory.
17 Que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.
Rather, “Let him who boasts boast in the Lord.”
18 Car ce n’est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, mais celui que Dieu recommande.
For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.