< 2 Chroniques 3 >

1 Ainsi Salomon commença à bâtir la maison du Seigneur à Jérusalem, sur la montagne de Moria, qui avait été montrée à David, son père, au lieu qu’avait préparé David dans l’aire d’Ornan, le Jébuséen.
Ana huteno Solomoni'a agafa huno Moraia agonare Jerusalemi kumapi Ra Anumzamofo mono nona ki'ne. E'i ana agonarera korapara Jebusi ne' Onani'ma witi honama neharea kumate'ma, Ra Anumzamo'ma Devitinte'ma efore'ma hu'minere ana nona ki'ne.
2 Or il commença à bâtir au second mois, à la quatrième année de son règne.
Solomoni'ma 4'a kafuma kinima nemanino'a, ana kafumofo namba 2 ikamofona nampa 2 knazupa agafa huno ana mono nona ki'ne.
3 Et voici les fondements que jeta Salomon pour bâtir la maison du Seigneur: il lui donna soixante coudées de longueur, suivant la première mesure, et vingt coudées de largeur.
Ana nomofo tra'ama (foundation) ki'neana zaza'amo'a 27mita higeno, atupa'amo'a 9mita hu'ne.
4 De plus, il bâtit, devant la façade, le portique qui s’étendait selon la mesure de la largeur de la maison, à la longueur de vingt coudées; mais sa hauteur était de cent vingt coudées; et Salomon le fit dorer en dedans d’un or très pur.
Hagi ana nomofona avuga kazigama zasi'ma eri noma ki kamare'naza nomofo zaza'amo'ene, atupa'amo'enena 9mita higeno, anagamuma mareri'amo'a 54mita hu'ne. Hagi ana nomofo anagami kazigane agu'afi asopareganena knare'zantfa hu'nea goli eri'za ana nomofona eri anovazi'za eri masave hu'naze.
5 Il lambrissa aussi la partie de la maison la plus grande d’ais de bois de sapin, et il attacha sur le tout des lames de l’or le plus fin; et il y grava des palmes et comme de petites chaînes entrelacées les unes dans les autres.
Hagi ana nomofo agu'afine maka asoparega saipresi zafa retrureno aheno evuteno, golireti eri anovazino eri masave nehuno, tofe zafamofo amema'ane, seni nofi'mofo amema'ane ana zafarera kreno eri avasesea hunte'ne.
6 Il fit aussi le pavé du temple d’un marbre très précieux, avec beaucoup de décorations,
Hagi ana nomofo avasase'ama tro'ma hu'neana, zago'amo'a marerirfa haveraminteti'ene Parvaim kumateti'ma mizase'nea haveraminteti avasese zana tro huno konariri'a ana nomofo agu'afina hunte'ne.
7 L’or des lames dont il couvrit la maison, les poutres, les poteaux, les murailles et les portes, était très fin; et il grava des chérubins sur les murailles.
Hagi anagamima ana noma prohu zafane, kafa zafaramine, agu'afima maka asoparegama ahekamre'zama evu'naza zafaramintera maka golireti eri anovazino enevuno, asoparegama ahekamre'nea zafaramintera serabimie nehaza ankerontamimofo amema'a tro huntetere huno evu'ne.
8 Il fit aussi la maison du Saint des saints, lui donnant une longueur selon la largeur de la maison, de vingt coudées, et une largeur également de vingt coudées; et il la couvrit de lames d’or, d’environ six cents talents.
Hagi ana nomofo agu'afima hunaragintegeno ruotage'ma huno ruotagetfama hu'nea nomofo zaza'amo'ene atupa'amo'enena 9mita higeno, kna'amo'a 23 tani hu'nea golireti agu'afina eri anovazinteno eri masavea hu'ne.
9 Il fit de plus des clous d’or, de manière que chaque clou pesait cinquante sicles; les chambres d’en haut aussi, il les couvrit d’or.
Hagi kna'amo'a 570'a gremi hu'nea golireti, nilima ahegeno ufre'nea kana eri masave huno eri hananeno evu'ne. Ana nehuno ana nomofo asoparegama ki kamre'naza nomofo anaga kazigama hunaraginte'nafina, golireti eri masave huno evu'ne.
10 Il fit encore dans la maison du Saint des saints deux chérubins, d’un travail de statuaire; et il les couvrit d’or.
Hagi hunaragintegeno ruotagema huno ruotagetfama hu'nefinka Solomoni'a tare ankeromofo amema'a zafareti antreno tro huteno, golireti eri anovazino eri masave huteno anampinka ante'ne.
11 Les ailes des chérubins avaient vingt coudées d’étendue, en sorte qu’une aile avait cinq coudées et touchait la muraille de la maison, et que l’autre, qui avait cinq coudées, touchait l’aile de l’autre chérubin.
Hagi ana ankeromoke'a asamofo amunompi otineke zanageko'na rufranara hakeno'a mago'mago zanagekonamofo za'za zani'amo'a 2.25mita hutere hu'ne. Hagi ana asamofo zaza'amo'a 9mita hu'nea asagino ana ankeromokea zanageko'na rutarakeno kantu atuparetira kama atuparera e'ne.
12 De même une aile de cet autre chérubin avait cinq coudées, et touchait la muraille; et son autre aile, de cinq coudées, touchait l’aile de l’autre chérubin.
Anahukna huno mago ankeromofo mago kaziga ageko'namo'a 2.25mita huno nomofo areharare zafa avako higeno, mago kaziga agekonamo'a ese ankeromofo agekonare avako hu'ne.
13 Ainsi les ailes des deux chérubins étaient déployées, et avaient vingt coudées d’étendue; et ils étaient eux-mêmes droits sur leurs pieds, et leurs faces étaient tournées vers la maison extérieure.
Hagi ana ankerontremokea oti fatgo huneke zanavugosa agu'afi kafantega hunteneke zanagekona rufanara hakeno kantu kaziga asoparegati eno, kama kaziga asoparegama e'nea, zanageko'namofo zaza'amo'a 9mita hu'ne.
14 Il fit aussi le voile d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de lin fin, et il y tissa des chérubins:
Hagi hunaragintegeno ruotage huno ruotagetfama hu'nefinkama ufre kafante'ma tafinte tavravere'ma avasesema hunte'nazana, kunke'ene fitunke'ene koranke'ene efeke nofiteti rehati'za, ana ankeromofo amema'aramina tro hunte'za evu'naze.
15 Et de plus, devant la porte du temple, deux colonnes qui avaient trente-cinq coudées de hauteur; et leurs chapiteaux étaient de cinq coudées.
Ana nomofo avuga tare zafarare retrurente'ne. Hagi ana zafararemofo zaza'amo'a 2.5 mita higeno, kankri'ama tro huno'ma ana zafararemofo aseni'are'ma resima hu'neana zaza'amo'a 2.5 mita hu'ne.
16 Il fit de même comme de petites chaînes dans l’oracle, et il les mit sur les chapiteaux des colonnes, ainsi que cent grenades qu’il entrelaça dans les chaînes.
Hagi seni nofiteti avasesezana tro hunteno evuteno, ana seni nofipina pomigreneti zafa raga 100'a tro huno ana seni nofipina rusi huteno, ana zafararentera anagamu asenifina rusi hunte'ne.
17 Et les colonnes elles-mêmes, il les mit dans le vestibule du temple, l’une à droite, l’autre à gauche: il appela celle qui était à droite, Jachin, et celle qui était à gauche, Booz.
Hagi ana zafararena mono nompima ufre kafante kini ne'mo'a sauti kaziga mago retrunereno, Jakini'e huno agi'a nenteno, magora noti kaziga retrureno Boasi'e huno agi'a ante'ne.

< 2 Chroniques 3 >