< 2 Chroniques 2 >

1 Salomon résolut de bâtir une maison au nom du Seigneur, et un palais pour lui.
Salomon résolut de bâtir une maison au nom de Yahweh, et une maison royale pour lui.
2 Et il dénombra soixante-dix mille hommes portant des fardeaux sur les épaules, quatre vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes, et leurs préposés, trois mille six cents.
Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.
3 Il envoya aussi vers Hiram, roi de Tyr, disant: Comme vous avez agi avec David, mon père, et comme vous lui avez envoyé des bois de cèdre pour bâtir une maison dans laquelle il a habité,
Salomon envoya dire à Hiram, roi de Tyr: « Comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu’il se bâtit une maison pour y habiter, fais de même pour moi.
4 Ainsi faites avec moi, afin que je bâtisse une maison au nom du Seigneur mon Dieu, et que je la consacre à brûler de l’encens devant lui, à consumer des aromates, à une exposition des pains perpétuelle, à des holocaustes le matin et le soir, ainsi qu’aux sabbats, aux néoménies et aux solennités du Seigneur notre Dieu à jamais; lesquelles choses ont été ordonnées à Israël.
Voici que j’élève une maison au nom de Yahweh, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes de Yahweh, notre Dieu, selon qu’il est prescrit à Israël pour jamais.
5 Car la maison que je désire bâtir est grande, parce que notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux.
La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
6 Qui pourra donc être capable de lui bâtir une maison digne de lui? Si le ciel et les cieux des cieux ne peuvent le contenir, qui suis-je, moi, pour pouvoir lui bâtir une maison? Aussi est-ce seulement pour brûler de l’encens devant lui.
Mais qui est capable de lui bâtir une maison, puisque le ciel et le ciel des cieux ne peuvent le contenir? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n’est pour faire brûler des parfums devant lui?
7 Envoyez-moi donc un homme qui s’entende à travailler l’or, l’argent, l’airain, le fer, la pourpre, l’écarlate et l’hyacinthe, et qui sache faire des ciselures, avec les ouvriers que j’ai auprès de moi dans la Judée et à Jérusalem, et que David mon père a préparés.
Et maintenant, envoie-moi un homme habile à travailler l’or et l’argent, l’airain et le fer, la pourpre rouge, le cramoisi et la pourpre violette, et connaissant l’art de la gravure, pour qu’il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem, et que David, mon père, a préparés.
8 Mais envoyez-moi aussi des bois de cèdre, de genièvre, et des pins du Liban; car je sais que vos serviteurs s’entendent à couper les bois du Liban, et mes serviteurs seront avec vos serviteurs,
Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs savent couper les bois du Liban. Mes serviteurs seront avec tes serviteurs,
9 Afin que l’on me prépare une grande quantité de bois: car la maison que je veux bâtir est très grande et magnifique.
pour me préparer du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique.
10 Après cela, aux ouvriers qui doivent couper les bois, à vos serviteurs, je donnerai pour leur nourriture vingt mille cors de blé, autant de mesures d’orge: vingt mille métrètes de vin, et de plus vingt mille mesures d’huile.
Et voici qu’aux bûcherons qui couperont les bois, à tes serviteurs, je donnerai, pour leur nourriture, vingt mille cors de froment, vingt mille cors d’orge, vingt mille baths de vin et vingt mille baths d’huile. »
11 Or Hiram, roi de Tyr, dit dans une lettre qu’il envoya à Salomon: Parce que le Seigneur a aimé son peuple, c’est pourquoi il vous a fait régner sur lui.
Hiram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon: « C’est parce que Yahweh aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux. »
12 Et il ajouta, disant: Béni le Seigneur, Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, qui a donné à David, le roi, un fils sage, habile, sensé, prudent, pour bâtir une maison au Seigneur et un palais pour lui-même!
Et Hiram dit: « Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à Yahweh et une maison royale pour lui!
13 Je vous envoie donc un homme prudent et d’un très grand savoir, Hiram, mon père,
Et maintenant, je t’envoie un homme habile et intelligent, maître Hiram,
14 Fils d’une femme d’entre les filles de Dan, dont le père était Tyrien: il sait travailler l’or, l’argent, l’airain, le fer, le marbre, les bois, et même la pourpre, l’hyacinthe, le fin lin et l’écarlate; il sait encore graver toute sorte de figures, et inventer ingénieusement ce qui est nécessaire pour un ouvrage: il travaillera avec vos ouvriers et avec ceux de mon seigneur David, votre père.
fils d’une femme d’entre les filles de Dan et d’un père Tyrien, habile à travailler l’or et l’argent, l’airain et le fer, les pierres et les bois, la pourpre rouge, la pourpre violette, le cramoisi, le lin fin, à faire toute espèce de gravures, et à élaborer tout plan qui lui sera proposé, de concert avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.
15 Ainsi le blé, l’orge, l’huile et le vin que vous avez promis, mon seigneur, envoyez-les à vos serviteurs.
Et maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.
16 Pour nous, nous couperons tous les bois du Liban qui vous seront nécessaires, et nous les ferons conduire en radeaux, par mer à Joppé, mais ce sera à vous de les transporter à Jérusalem.
Et nous, nous couperons des bois du Liban, autant que tu en auras besoin; et nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Joppé, et toi, tu les feras monter à Jérusalem.
17 Salomon dénombra donc tous les hommes prosélytes qui étaient dans la terre d’Israël, depuis le dénombrement qu’en avait fait David, son père, et il s’en trouva cent cinquante mille et trois mille six cents.
Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, d’après le dénombrement qu’avait fait David, son père. On en trouva cent cinquante trois mille six cents.
18 Il en établit soixante-dix mille pour porter des fardeaux sur les épaules, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes, mais trois mille et six cents préposés aux ouvrages du peuple.
Et il en prit soixante-dix mille pour les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents comme surveillants pour faire travailler le peuple.

< 2 Chroniques 2 >