< 1 Timothée 5 >
1 Ne reprends point durement les vieillards, mais avertis-les comme tes pères; les jeunes hommes, comme tes frères;
Do not scold an older man. Instead, exhort him as if he were a father. Exhort younger men as if they were brothers.
2 Les femmes âgées, comme tes mères; les jeunes, comme tes sœurs, en toute chasteté.
Exhort older women as mothers, and younger women as sisters in all purity.
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
Honor widows, the real widows.
4 Si quelque veuve a des fils ou des petits-fils, qu’elle leur apprenne, avant toute chose, à gouverner leur maison, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux; car cela est agréable à Dieu.
But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show honor in their own household. Let them repay their parents, because this is pleasing to God.
5 Que celle qui est vraiment veuve et délaissée espère en Dieu, et persiste jour et nuit dans les supplications et les prières.
But a real widow is left all alone. She puts her certain hope in God. She always remains with requests and prayers both night and day.
6 Car celle qui vit dans les délices est morte toute vivante.
However, the woman who lives for pleasure is dead, even though she is still alive.
7 Et ordonne-leur cela, afin qu’elles soient irréprochables.
Give these instructions as well, so that they may be blameless.
8 Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
But if someone does not provide for his own relatives, especially for those of his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Que la veuve qu’on choisira n’ait pas moins de soixante ans; qu’elle n’ait eu qu’un mari;
Let a woman be enrolled as a widow who is not younger than sixty, a wife of one husband.
10 Qu’on puisse rendre témoignage de ses bonnes œuvres: si elle a élevé ses enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toute sorte de bonnes œuvres.
She must be known for good deeds, whether it is that she has cared for children, or has been hospitable to strangers, or has washed the feet of the saints, or has relieved the afflicted, or has been devoted to every good work.
11 Mais écarte les jeunes veuves; car après s’être abandonnées à la mollesse dans le service du Christ, elles veulent se marier;
But as for younger widows, refuse to enroll them in the list. For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry.
12 S’attirant ainsi la condamnation, puisqu’elles ont violé leur première foi.
In this way they incur guilt because they revoke their first commitment.
13 Mais de plus, oisives, elles s’habituent à courir les maisons, et elles sont non seulement oisives, mais causeuses et curieuses, parlant de ce qu’il ne faut pas.
At the same time, they also learn to be lazy and they go around from house to house. They not only become lazy, but they also talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say.
14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient mères de famille, et qu’elles ne donnent à noire adversaire aucune occasion de blâme.
I therefore want younger women to marry, to bear children, to manage the household, and to give no opportunity for the enemy to slander us.
15 Déjà, en effet, quelques-unes sont retournées à Satan.
For some have already turned aside after Satan.
16 Si quelque fidèle a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Eglise n’en soit pas chargée, afin qu’elle puisse suffire à celles qui sont vraiment veuves.
If any believing woman has widows, let her help them, so that the church will not be weighed down, so that it might help the real widows.
17 Que les prêtres qui gouvernent bien soient regardés comme dignes d’un double honneur, surtout ceux qui s’appliquent à la parole et à l’enseignement.
Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who work with the word and in teaching.
18 Car l’Ecriture dit: Vous ne fierez point la bouche du bœuf qui foule le grain; et: L’ouvrier est digne de son salaire.
For the scripture says, “You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain” and “The laborer is worthy of his wages.”
19 Ne reçois pas d’accusation contre un prêtre, si ce n’est devant deux ou trois témoins.
Do not receive an accusation against an elder unless there are two or three witnesses.
20 Reprends ceux qui pèchent, devant tout le monde, afin que les autres en conçoivent de la crainte.
Correct sinners before all so that the rest may be afraid.
21 Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et les anges élus, d’observer ces choses sans préjugé, ne faisant rien en inclinant d’un autre côté.
I solemnly command you before God and Christ Jesus and the chosen angels, to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism.
22 N’impose légèrement les mains à personne, et ne participe en rien aux péchés des autres. Sois toujours chaste toi-même.
Place hands hastily on no one. Do not share in the sins of another person. You should keep yourself pure.
23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes infirmités.
You should no longer drink water. Instead, you should take a little wine for the stomach and your frequent sicknesses.
24 Les péchés de quelques hommes sont manifestes, et les devancent au jugement; mais ceux de certains autres les suivent.
The sins of some people are openly known, and they go before them into judgment. But some sins follow later.
25 Et pareillement les œuvres bonnes sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
Likewise, some good works are openly known, but even the others cannot be hidden.