< 1 Timothée 5 >

1 Ne reprends point durement les vieillards, mais avertis-les comme tes pères; les jeunes hommes, comme tes frères;
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brothers:
2 Les femmes âgées, comme tes mères; les jeunes, comme tes sœurs, en toute chasteté.
the elderly women as mothers; the younger women as sisters, in all purity.
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
Honor widows who are truly widows.
4 Si quelque veuve a des fils ou des petits-fils, qu’elle leur apprenne, avant toute chose, à gouverner leur maison, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux; car cela est agréable à Dieu.
But if any widow has children, or grandchildren, let them first learn to show piety to their own house, and to give benefactions to their ancestors: for this is acceptable in the sight of God.
5 Que celle qui est vraiment veuve et délaissée espère en Dieu, et persiste jour et nuit dans les supplications et les prières.
She who is truly a widow, and left alone, hopes in God, and abides in prayers and supplication night and day;
6 Car celle qui vit dans les délices est morte toute vivante.
but she who is wanton is dead though living.
7 Et ordonne-leur cela, afin qu’elles soient irréprochables.
Indeed command these things, in order that they may be blameless.
8 Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
But if any one provides not for his own, and especially those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Que la veuve qu’on choisira n’ait pas moins de soixante ans; qu’elle n’ait eu qu’un mari;
Let a widow not be taken into account under three score years, the wife of one husband,
10 Qu’on puisse rendre témoignage de ses bonnes œuvres: si elle a élevé ses enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toute sorte de bonnes œuvres.
being witness in beautiful works; if she has brought up children, if she has entertained strangers, if she has washed the feet of saints, if she has succored those in tribulation, if she has followed in every good work.
11 Mais écarte les jeunes veuves; car après s’être abandonnées à la mollesse dans le service du Christ, elles veulent se marier;
But reject the younger widows: for when they may wax wanton against Christ, they wish to marry;
12 S’attirant ainsi la condamnation, puisqu’elles ont violé leur première foi.
having condemnation, because they have rejected their first faith:
13 Mais de plus, oisives, elles s’habituent à courir les maisons, et elles sont non seulement oisives, mais causeuses et curieuses, parlant de ce qu’il ne faut pas.
and at the same time they learn to be idle, going about houses; and not only idle, but also loquacious even busybodies, speaking things which they ought not.
14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient mères de famille, et qu’elles ne donnent à noire adversaire aucune occasion de blâme.
Therefore I wish the younger women to marry, to raise up children, to rule the house, to give no occasion to the adversary for the sake of reproach;
15 Déjà, en effet, quelques-unes sont retournées à Satan.
for already certain ones have turned away after Satan.
16 Si quelque fidèle a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Eglise n’en soit pas chargée, afin qu’elle puisse suffire à celles qui sont vraiment veuves.
If any faithful woman has widows, let her support them, and let not the church be burdened; in order that she may give her attention to those who are truly widows.
17 Que les prêtres qui gouvernent bien soient regardés comme dignes d’un double honneur, surtout ceux qui s’appliquent à la parole et à l’enseignement.
Let the elders who stand before the people beautifully, be considered worthy of double remuneration, especially those laboring in the word and teaching.
18 Car l’Ecriture dit: Vous ne fierez point la bouche du bœuf qui foule le grain; et: L’ouvrier est digne de son salaire.
For the scripture says, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The laborer is worthy of his hire.
19 Ne reçois pas d’accusation contre un prêtre, si ce n’est devant deux ou trois témoins.
Bring not an accusation against an elder, except before two or three witnesses.
20 Reprends ceux qui pèchent, devant tout le monde, afin que les autres en conçoivent de la crainte.
Convict those who sin before all, in order that the rest may also have fear.
21 Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et les anges élus, d’observer ces choses sans préjugé, ne faisant rien en inclinant d’un autre côté.
I testify before God, and Jesus Christ, and the elect angels, that you must guard these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 N’impose légèrement les mains à personne, et ne participe en rien aux péchés des autres. Sois toujours chaste toi-même.
Lay hands quickly on no one, and be not partaker of other men's sins.
23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes infirmités.
Keep yourself pure. No longer drink water, but use a little wine for the sake of your stomach and on account of your frequent sickness.
24 Les péchés de quelques hommes sont manifestes, et les devancent au jugement; mais ceux de certains autres les suivent.
The sins of some men are manifest beforehand, going before to judgment; and some men they also follow after:
25 Et pareillement les œuvres bonnes sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
likewise truly are good works manifested beforehand; and those which are otherwise are not able to be hidden.

< 1 Timothée 5 >