< 1 Timothée 5 >
1 Ne reprends point durement les vieillards, mais avertis-les comme tes pères; les jeunes hommes, comme tes frères;
An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
2 Les femmes âgées, comme tes mères; les jeunes, comme tes sœurs, en toute chasteté.
Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
Honour widows, that are widows indeed.
4 Si quelque veuve a des fils ou des petits-fils, qu’elle leur apprenne, avant toute chose, à gouverner leur maison, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux; car cela est agréable à Dieu.
But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
5 Que celle qui est vraiment veuve et délaissée espère en Dieu, et persiste jour et nuit dans les supplications et les prières.
But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
6 Car celle qui vit dans les délices est morte toute vivante.
For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
7 Et ordonne-leur cela, afin qu’elles soient irréprochables.
And this give in charge, that they may be blameless.
8 Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Que la veuve qu’on choisira n’ait pas moins de soixante ans; qu’elle n’ait eu qu’un mari;
Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
10 Qu’on puisse rendre témoignage de ses bonnes œuvres: si elle a élevé ses enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toute sorte de bonnes œuvres.
Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints’ feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
11 Mais écarte les jeunes veuves; car après s’être abandonnées à la mollesse dans le service du Christ, elles veulent se marier;
But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:
12 S’attirant ainsi la condamnation, puisqu’elles ont violé leur première foi.
Having damnation, because they have made void their first faith.
13 Mais de plus, oisives, elles s’habituent à courir les maisons, et elles sont non seulement oisives, mais causeuses et curieuses, parlant de ce qu’il ne faut pas.
And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient mères de famille, et qu’elles ne donnent à noire adversaire aucune occasion de blâme.
I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
15 Déjà, en effet, quelques-unes sont retournées à Satan.
For some are already turned aside after Satan.
16 Si quelque fidèle a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Eglise n’en soit pas chargée, afin qu’elle puisse suffire à celles qui sont vraiment veuves.
If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.
17 Que les prêtres qui gouvernent bien soient regardés comme dignes d’un double honneur, surtout ceux qui s’appliquent à la parole et à l’enseignement.
Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:
18 Car l’Ecriture dit: Vous ne fierez point la bouche du bœuf qui foule le grain; et: L’ouvrier est digne de son salaire.
For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
19 Ne reçois pas d’accusation contre un prêtre, si ce n’est devant deux ou trois témoins.
Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
20 Reprends ceux qui pèchent, devant tout le monde, afin que les autres en conçoivent de la crainte.
Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
21 Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et les anges élus, d’observer ces choses sans préjugé, ne faisant rien en inclinant d’un autre côté.
I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.
22 N’impose légèrement les mains à personne, et ne participe en rien aux péchés des autres. Sois toujours chaste toi-même.
Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men’s sins. Keep thyself chaste.
23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes infirmités.
Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach’s sake, and thy frequent infirmities.
24 Les péchés de quelques hommes sont manifestes, et les devancent au jugement; mais ceux de certains autres les suivent.
Some men’s sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
25 Et pareillement les œuvres bonnes sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.