< 1 Timothée 5 >
1 Ne reprends point durement les vieillards, mais avertis-les comme tes pères; les jeunes hommes, comme tes frères;
Do not rebuke an older man, but appeal to him as to a father. Treat younger men as brothers,
2 Les femmes âgées, comme tes mères; les jeunes, comme tes sœurs, en toute chasteté.
older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
Honor the widows who are truly widows.
4 Si quelque veuve a des fils ou des petits-fils, qu’elle leur apprenne, avant toute chose, à gouverner leur maison, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux; car cela est agréable à Dieu.
But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God.
5 Que celle qui est vraiment veuve et délaissée espère en Dieu, et persiste jour et nuit dans les supplications et les prières.
The widow who is truly in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers.
6 Car celle qui vit dans les délices est morte toute vivante.
But she who lives for pleasure is dead even while she is still alive.
7 Et ordonne-leur cela, afin qu’elles soient irréprochables.
Give these instructions to the believers, so that they will be above reproach.
8 Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
If anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Que la veuve qu’on choisira n’ait pas moins de soixante ans; qu’elle n’ait eu qu’un mari;
A widow should be enrolled if she is at least sixty years old, the wife of one man,
10 Qu’on puisse rendre témoignage de ses bonnes œuvres: si elle a élevé ses enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toute sorte de bonnes œuvres.
and well known for good deeds such as bringing up children, entertaining strangers, washing the feet of the saints, imparting relief to the afflicted, and devoting herself to every good work.
11 Mais écarte les jeunes veuves; car après s’être abandonnées à la mollesse dans le service du Christ, elles veulent se marier;
But refuse to enroll younger widows. For when their passions draw them away from Christ, they will want to marry,
12 S’attirant ainsi la condamnation, puisqu’elles ont violé leur première foi.
and thus will incur judgment because they are setting aside their first faith.
13 Mais de plus, oisives, elles s’habituent à courir les maisons, et elles sont non seulement oisives, mais causeuses et curieuses, parlant de ce qu’il ne faut pas.
At the same time they will also learn to be idle, going from house to house and being not only idle, but also gossips and busybodies, discussing things they should not mention.
14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient mères de famille, et qu’elles ne donnent à noire adversaire aucune occasion de blâme.
So I advise the younger widows to marry, have children, and manage their households, denying the adversary occasion for slander.
15 Déjà, en effet, quelques-unes sont retournées à Satan.
For some have already turned aside to follow Satan.
16 Si quelque fidèle a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Eglise n’en soit pas chargée, afin qu’elle puisse suffire à celles qui sont vraiment veuves.
If any believing woman has dependent widows, she must assist them and not allow the church to be burdened, so that it can help the widows who are truly in need.
17 Que les prêtres qui gouvernent bien soient regardés comme dignes d’un double honneur, surtout ceux qui s’appliquent à la parole et à l’enseignement.
Elders who lead effectively are worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
18 Car l’Ecriture dit: Vous ne fierez point la bouche du bœuf qui foule le grain; et: L’ouvrier est digne de son salaire.
For the Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his wages.”
19 Ne reçois pas d’accusation contre un prêtre, si ce n’est devant deux ou trois témoins.
Do not entertain an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
20 Reprends ceux qui pèchent, devant tout le monde, afin que les autres en conçoivent de la crainte.
But those who persist in sin should be rebuked in front of everyone, so that the others will stand in fear of sin.
21 Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et les anges élus, d’observer ces choses sans préjugé, ne faisant rien en inclinant d’un autre côté.
I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to maintain these principles without bias, and to do nothing out of partiality.
22 N’impose légèrement les mains à personne, et ne participe en rien aux péchés des autres. Sois toujours chaste toi-même.
Do not be too quick in the laying on of hands and thereby share in the sins of others. Keep yourself pure.
23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes infirmités.
Stop drinking only water and use a little wine instead, because of your stomach and your frequent ailments.
24 Les péchés de quelques hommes sont manifestes, et les devancent au jugement; mais ceux de certains autres les suivent.
The sins of some men are obvious, going ahead of them to judgment; but the sins of others do not surface until later.
25 Et pareillement les œuvres bonnes sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
In the same way, good deeds are obvious, and even the ones that are inconspicuous cannot remain hidden.