< 1 Timothée 4 >
1 Or l’Esprit dit manifestement que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, s’attachant à des esprits d’erreur, et à des doctrines de démons,
Now the Spirit speaketh euidently, that in the latter times some shall depart from the faith, and shall giue heede vnto spirits of errour, and doctrines of deuils,
2 Parlant le mensonge avec hypocrisie, et ayant la conscience cautérisée;
Which speake lies through hypocrisie, and haue their cosciences burned with an hote yron,
3 Défendant le mariage, et ordonnant de s’abstenir des aliments que Dieu a créés pour être reçus avec actions de grâces par les fidèles et par ceux qui ont connu la vérité;
Forbidding to marrie, and commanding to abstaine from meates which God hath created to be receiued with giuing thankes of them which beleeue and knowe the trueth.
4 Car toute créature de Dieu est bonne, et on ne doit rien rejeter de ce qui se prend avec actions de grâces,
For euery creature of God is good, and nothing ought to be refused, if it be receiued with thankesgiuing.
5 Parce qu’il est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
For it is sanctified by the worde of God, and prayer.
6 Enseignant ces choses à nos frères, tu seras un bon ministre du Christ Jésus, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as reçue.
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Iesus Christ, which hast bene nourished vp in the wordes of faith, and of good doctrine, which thou hast continually followed.
7 Mais les contes insensés des vieilles femmes, rejette-les, et exerce-toi à la piété.
But cast away prophane, and olde wiues fables, and exercise thy selfe vnto godlinesse.
8 Car les exercices corporels servent peu; mais la piété est utile à tout, ayant les promesses de la vie présente et de celle à venir.
For bodily exercise profiteth litle: but godlinesse is profitable vnto all things, which hath the promise of the life present, and of that that is to come.
9 C’est une vérité certaine et digne d’être entièrement reçue.
This is a true saying, and by all meanes worthie to be receiued.
10 Car, si nous prenons tant de peine, si nous sommes maudits, c’est que nous espérons dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, et principalement des fidèles.
For therefore we labour and are rebuked, because we trust in the liuing God, which is the Sauiour of all men, specially of those that beleeue.
11 Commande et annonce ces choses.
These things warne and teache.
12 Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois l’exemple des fidèles, dans les discours, dans la manière d’agir, dans la charité, dans la foi, dans la chasteté.
Let no man despise thy youth, but be vnto them that beleeue, an ensample, in worde, in conuersation, in loue, in spirit, in faith, and in purenesse.
13 Jusqu’à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l’exhortation et à l’enseignement.
Till I come, giue attendance to reading, to exhortation, and to doctrine.
14 Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée en vertu d’une prophétie avec l’imposition des mains des prêtres.
Despise not the gift that is in thee, which was giuen thee by prophecie with the laying on of the hands of the companie of the Eldership.
15 Médite ces choses, sois-y tout entier, afin que ton avancement soit connu de tous.
These things exercise, and giue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest among all men.
16 Veille sur toi-même et sur la doctrine; veilles-y sans relâche. Car agissant ainsi, tu te sauveras toi-même et ceux qui t’écoutent.
Take heede vnto thy selfe, and vnto learning: continue therein: for in doing this thou shalt both saue thy selfe, and them that heare thee.