< 1 Timothée 3 >

1 Voici une vérité certaine: Si quelqu’un désire l’épiscopat, il désire une œuvre bonne.
下面这句话值得我们相信:“如果有人希望成为长者,这也是可以做的善行。”
2 L’évêque doit donc être irréprochable, n’avoir épousé qu’une seule femme, être sobre, prudent, grave, chaste, hospitalier, capable d’enseigner;
一个长者必须无可指摘,只娶一名妻子,有节制,保持平衡、庄重、款待他人、善于教导。
3 Non porté à boire et à frapper; mais modéré, ennemi des contestations, désintéressé, mais surtout
他应该不好酒、不暴力,而是要温和,与人无争或者不贪财,
4 Gouvernant bien sa maison, tenant ses enfants soumis, en toute chasteté
他必须能管好自己的家,他让儿女做的事情,儿女必须敬重顺服。
5 (Car si quelqu’un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment gouvernera-t-il l’Eglise de Dieu?)
(因为一个男人如果不知如何管好自己的家,怎能管理上帝的教会?)
6 Non néophyte, de peur qu’enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
他不应该是一个新加入的信徒,否则他可能会骄傲,这就落入与魔鬼相同的惩罚之中。
7 Il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux qui sont dehors, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans les filets du diable.
他在教会以外也应有个好名声,这样他就不会被人毁谤,从而落在魔鬼的陷阱。
8 Que les diacres, de même, soient pudiques, qu’ils n’aient pas deux langues; qu’ils ne soient pas adonnés au vin, qu’ils ne courent pas après un gain sordide;
同样,执事也必须庄重、不伪善、不酗酒、不骗取不义之财。
9 Qu’ils conservent le mystère de la foi dans une conscience pure.
他们必须用纯粹的良心信上帝,坚持显示关于上帝真想。
10 Et qu’eux aussi soient d’abord éprouvés; et qu’ensuite ils exercent le ministère s’ils sont sans reproche.
他们首先应去尝试一段时间,如果没有错误,然后才让他们担任执事。
11 Que pareillement les femmes soient pudiques, non médisantes, mais sobres, fidèles en toutes choses.
他们的妻子也要庄重,不应用闲话中伤他人,应该有节制,所做的一切都应该值得信任。
12 Que les diacres n’aient épousé qu’une seule femme; qu’ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons.
执事只应娶一个妻子,善于管理儿女和自己的家。
13 Car ceux qui auront bien rempli leur ministère, acquerront un rang honorable et une grande confiance dans la foi qui est dans le Christ Jésus.
那些表现优秀的执事,为自己赢得好名声,也因相信基督耶稣而获得更多自信。
14 Je t’écris ces choses, quoique j’espère aller bientôt te voir;
尽管希望尽快见到你,我仍把这些写给你,
15 Afin que, si je tarde, tu saches comment te conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Eglise du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité.
万一我拖延了,你也可以知道人们在上帝的家中应该做出怎样的行为。这是永生上帝的教会、真理的柱石和根基。
16 Et il est manifestement grand ce mystère de piété, qui s’est révélé dans la chair, qui a été justifié par l’Esprit, dévoilé aux anges, annoncé aux nations, cru dans le monde, reçu dans la gloire.
关于上帝所显化的真相真惊人,这一点毫无疑问。他以人的形态让我们知道他,灵是他的证明,天使看到他,向各国宣布,世界相信他,他为此获得荣耀。

< 1 Timothée 3 >