< 1 Timothée 2 >
1 Je demande donc instamment avant tout, qu’on fasse des supplications, des prières, des demandes, des actions de grâces pour tous les hommes,
I exhort, therefore, first of all, that there be made—supplications, prayers, intercessions, thankgivings, in behalf of all men,
2 Pour les rois et tous ceux qui sont en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et chasteté.
In behalf of kings, and all them who are, in eminent station; in order that, an undisturbed, and quiet life, we may lead, in all godliness and gravity:
3 Car cela est bon et agréable à notre Sauveur Dieu,
This, is comely and acceptable before our Saviour God,
4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et viennent à la connaissance de la vérité,
Who willeth, all men, to be saved, and, unto a personal knowledge of truth, to come;
5 Car il n’y a qu’un Dieu et qu’un médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus homme,
For there is, one, God, one, mediator also, between God and men, —a man—Christ Jesus:
6 Qui s’est livré lui-même, pour la rédemption de tous, comme un témoignage temps.
Who gave himself a ransom in behalf of all, —the testimony, in its own fit times:
7 C’est pourquoi j’ai été établi moi-même prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point), docteur des nations dans la foi et la vérité.
Unto which, I, have been appointed proclaimer and apostle—Truth I speak, I utter no falsehood—a teacher of nations, in faith and truth.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains pures, sans colère et sans contention.
I am minded, therefore, that—the men in every place be offering prayer, uplifting hands of lovingkindness, apart from anger and disputings;
9 Pareillement, que les femmes, en vêtements décents, se parent avec pudeur et modestie, et non avec des cheveux frisés, ou de l’or, ou des habits somptueux;
In the same way, that, the women, in seemly attire, with modesty and sober-mindedness, be adorning themselves, —not with plaitings and ornamentation of gold, or with pearls, or with costly apparel, —
10 Mais comme il convient à des femmes qui font profession de piété par de bonnes œuvres.
But, which becometh women promising godliness, through means of good works.
11 Que la femme écoute en silence et dans une entière soumission.
Let, a woman, in quietness, be learning in all submission;
12 Je ne permets point à la femme d’enseigner ni de dominer sur l’homme; mais qu’elle garde le silence.
But, teaching—unto a woman, I do not permit, nor yet to have authority over a man, —but to be in quietness;
13 Car Adam fut formé le premier, ensuite Eve,
For, Adam, first was formed, then Eve,
14 Et Adam ne fut point séduit, mais la femme séduite tomba dans la prévarication.
And, Adam, was not deceived, whereas, the woman, having been wholly deceived, hath come to be, in transgression;
15 Toutefois elle sera sauvée par la génération des enfants, si elle demeure dans la foi, la charité et la sainteté jointe à la tempérance.
She shall be saved, however, through means of the child-bearing, —if they abide in faith, and love, and holiness, with sobermindedness. Faithful, the saying.