< 1 Thessaloniciens 3 >
1 C’est pourquoi ne supportant pas un plus long délai, nous préférâmes demeurer seuls à Athènes,
Por lo cual no lo pudiendo ya más sufrir, acordamos de quedarnos solos en Aténas;
2 Et nous envoyâmes Timothée, notre frère, et ministre de Dieu dans l’Evangile du Christ, pour vous affermir et vous encourager dans votre foi;
Y enviamos a Timoteo, nuestro hermano, y ministro de Dios, y ayudador nuestro en el evangelio de Cristo, a confirmaros y a exhortaros en cuanto a vuestra fe;
3 Afin que personne ne fût ébranlé dans ces tribulations; car vous savez vous-mêmes que c’est à cela que nous sommes destinés.
Para que nadie se conmueva en estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto.
4 Et lors même que nous étions près de vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des tribulations; ce qui est arrivé, en effet, comme vous le savez.
Que aun estando con vosotros os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido, y lo sabéis.
5 Pour moi donc, ne supportant pas un plus long délai, j’envoyai pour connaître votre foi, de peur que celui qui tente ne vous eût tentés, et que notre travail ne devînt inutile.
Por lo cual también yo no lo pudiendo ya más aguantar, envié a reconocer vuestra fe, temiendo que no os haya tentado de algún modo el tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano.
6 Mais maintenant Timothée étant revenu d’auprès de vous vers nous, et nous ayant annoncé votre foi, votre charité, et que vous avez toujours un bon souvenir de nous, désirant nous voir, comme nous le désirons nous-mêmes,
Empero volviendo ahora de vosotros a nosotros Timoteo, y trayéndonos las buenas nuevas de vuestra fe y caridad; y que siempre tenéis buena memoria de nosotros, deseando ardientemente vernos, como también nosotros a vosotros:
7 Nous avons été ainsi consolés en vous par votre foi au milieu de toutes nos peines et de toutes nos tribulations.
En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra aflicción y aprieto, por causa de vuestra fe;
8 Car maintenant nous vivons, si vous demeurez fermes dans le Seigneur.
Porque ahora vivimos nosotros, si vosotros estáis firmes en el Señor.
9 Et quelles actions de grâces pourrions-nous rendre à Dieu pour toute la joie dont nous nous réjouissons devant notre Dieu à cause de vous,
Por lo cual ¿qué hacimiento de gracias podremos dar a Dios otra vez por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios;
10 Demandant avec instance nuit et jour de voir votre face, et de compléter ce qui manque à votre foi?
Orando de noche y de día con grande instancia, que veamos vuestro rostro, y que cumplamos lo que falta a vuestra fe?
11 Que ce même Dieu donc, notre Père, et Notre Seigneur Jésus-Christ dirige notre voie vers vous.
Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesu Cristo encamine nuestro viaje a vosotros.
12 Et que le Seigneur vous multiplie, et fasse abonder la charité que vous avez les uns envers les autres et envers tous, comme la nôtre abonde envers vous;
Y el Señor os haga crecer y abundar en amor los unos para con los otros, y para con todos, así como también nosotros para con vosotros.
13 Pour fortifier vos cœurs sans reproche en sainteté, devant notre Dieu et Père, à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ avec tous ses saints. Amen.
Para que sean confirmados vuestros corazones en la santidad irreprensibles delante del Dios y Padre nuestro, en la venida del Señor nuestro Jesu Cristo con todos sus santos.