< 1 Thessaloniciens 3 >

1 C’est pourquoi ne supportant pas un plus long délai, nous préférâmes demeurer seuls à Athènes,
Tin den ki fidi ki juuni yeni tin waagi yeni maama po, ti den jaggi ke min yeni Silasi n ba ye yeni Ateni beba.
2 Et nous envoyâmes Timothée, notre frère, et ministre de Dieu dans l’Evangile du Christ, pour vous affermir et vous encourager dans votre foi;
Ke sɔni ti kpiilo Timote i kani, o taani ke suani yeni u tienu, ki tie ti tuonsɔnlielo Kilisito laabamanli muandun nni. Ti sɔn'o ke wan paagi i pala, ki tundi yin ya se bonŋanla i dandanlin nni, ki siiga n oba kuli yama n da ŋmadi yeni ban wangi ya fala po,
3 Afin que personne ne fût ébranlé dans ces tribulations; car vous savez vous-mêmes que c’est à cela que nous sommes destinés.
kelima u tienu jagi ti po lan nni.
4 Et lors même que nous étions près de vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des tribulations; ce qui est arrivé, en effet, comme vous le savez.
Ya yognu k n den ye yen'i, ti den tuodi ki wangi ke bi ba waan'ti fala, li gɔa tieni nani tin den yedi maama.
5 Pour moi donc, ne supportant pas un plus long délai, j’envoyai pour connaître votre foi, de peur que celui qui tente ne vous eût tentés, et que notre travail ne devînt inutile.
Nani min den kan fidi ke juuni ke kan la'i yen, n den sɔni Timote i kani ke wan bandi yin se li dandanli nni maama, kelima n den jie ke mi tulima daano n da te tunlini ke cedi ke ti tuonli i siigan n tua fanma.
6 Mais maintenant Timothée étant revenu d’auprès de vous vers nous, et nous ayant annoncé votre foi, votre charité, et que vous avez toujours un bon souvenir de nous, désirant nous voir, comme nous le désirons nous-mêmes,
Ama Timote n ñani i kani ke kpeni ke la ke waagi o puni'ti ya laabaali n mani. O gɔ waan'ti yin pia ya dandanli yeni ya buama n tie nandi. O maadi ki bua yin la'ti nani tinb n bua tin lai maama yeni.
7 Nous avons été ainsi consolés en vous par votre foi au milieu de toutes nos peines et de toutes nos tribulations.
Lan ya po ti kpiiba, baa tin li ye yeni, o yinyienu biadu, ke laadi fala, ti pala pa yeni yin pia li dandanli
8 Car maintenant nous vivons, si vous demeurez fermes dans le Seigneur.
Mɔla ti yama dua kelima i se ke li pa ti yonbidaano jesu kilisito nni.
9 Et quelles actions de grâces pourrions-nous rendre à Dieu pour toute la joie dont nous nous réjouissons devant notre Dieu à cause de vous,
T kan fidi ki tuoni u tienu lan dagidi tin pia ya pamanli o kani ki dugini po.
10 Demandant avec instance nuit et jour de voir votre face, et de compléter ce qui manque à votre foi?
U yensiinu yeni ku ñiangu kuli ti miadi u tienu yeni ti pala kuli ke tuo tin gedi i kani ki todi ke yin baa ki biini yaala n pɔdi i dandanlin
11 Que ce même Dieu donc, notre Père, et Notre Seigneur Jésus-Christ dirige notre voie vers vous.
Ti baa u tienu yeni ti diedo jesu n ŋanbiti po u sanu tin gɔa cua ki lai.
12 Et que le Seigneur vous multiplie, et fasse abonder la charité que vous avez les uns envers les autres et envers tous, comme la nôtre abonde envers vous;
Ke u tienu n pugni i siigan mi buanma yaali ke ti pia i po.
13 Pour fortifier vos cœurs sans reproche en sainteté, devant notre Dieu et Père, à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ avec tous ses saints. Amen.
Wan todi, ke i pala n ŋanbi ki cie ke yin ya gbie yeni tiŋani u tienu nungan nni ya yoginu ke ti yonbidaano jesu ba guani yeni o maleknba.

< 1 Thessaloniciens 3 >