< 1 Pierre 4 >

1 Le Christ donc ayant souffert pour nous en sa chair, armez vous aussi de la même pensée, car celui qui a souffert en sa chair cesse de pécher;
CHRIST then having suffered for us in the flesh, be ye also in mind armed for the same conflict: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sinning;
2 En sorte que ce n’est plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu qu’il vit, durant ce qui lui reste de temps dans la chair.
that he might not spend the remaining space of life in the flesh after human passions, but the divine will.
3 Car c’est assez de temps consacré à satisfaire la volonté des gentils, pour ceux qui ont vécu dans les impudicités, les convoitises, la crapule, les excès du manger et du boire, et le culte sacrilège des idoles.
For the time past of life is enough for us to have wrought the will of the heathen, when we walked in all impurities, lewd appetites, excess of wine, revels, drinking-bouts, and abominable idolatries;
4 Sur quoi ils s’étonnent que vous ne couriez plus avec eux à cette même confusion de désordres, et ils blasphèment.
wherein they think it a strange thing, that you are not running with them into the same gulph of profligacy, spreading every scandalous report of you:
5 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
who shall give an account to him, who holds himself ready to judge the living and the dead.
6 Car c’est pour cela que l’Évangile a été prêché aux morts eux-mêmes, afin que jugés devant les hommes selon la chair, ils vivent devant Dieu selon l’esprit.
For to this end was the gospel preached to those that are dead, that they might be judged indeed in the flesh according to the will of men, but live in spirit according to the will of God.
7 Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et veillez dans la prière.
But the end of all things is near: be ye therefore sober-minded, and vigilant in prayers.
8 Mais avant tout, ayez les uns pour les autres une charité constante; car la charité couvre la multitude des péchés.
But above all things have fervent love towards each other: for love will conceal a multitude of faults.
9 Exercez l’hospitalité entre vous sans murmure;
Exercise hospitality one towards another without grudgings.
10 Chacun de vous mettant au service des autres la grâce qu’il a reçue, comme de bons dispensateurs de la grâce multiforme de Dieu.
Let every one, according as he hath received a gift, minister it to others, as good stewards of the manifold grace of God.
11 Si quelqu’un parle, que ce soit comme des paroles de Dieu; si quelqu’un exerce un ministère, qu’il le fasse comme par la vertu que Dieu donne; afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui est la gloire et l’empire dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
If any man speak, let it be agreeably to the oracles of God; if any man act as a deacon, let it be from the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ; to whom be glory and might for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 Mes bien-aimés, ne soyez pas surpris du feu ardent qui sert à vous éprouver, comme si quelque chose d’extraordinaire vous arrivait;
Beloved, be not amazed at the fiery trial among you which is to bring you to the test, as though something strange happened to you;
13 Mais participant ainsi aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin qu’à la révélation de sa gloire vous vous réjouissiez aussi, transportés d’allégresse.
but as ye share in the sufferings of Christ rejoice, that at the revelation of his glory also ye may hail him with exultations.
14 Si on vous outrage pour le nom du Christ, vous serez bien heureux, parce que l’honneur, la gloire, la vertu de Dieu et son Esprit reposent sur vous.
If ye suffer reproach for the name of Christ, blessed are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: by them indeed he is blasphemed, but by you he is glorified.
15 Mais qu’aucun de vous ne souffre comme homicide, ou voleur, ou médisant, ou avide du bien d’autrui.
Let no one of you then suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or a meddler in other persons’ business.
16 Et si c’est comme chrétien, qu’il ne rougisse point, mais qu’il glorifie Dieu en ce monde.
But if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him give glory to God on this very account.
17 Car voici le temps où doit commencer le jugement par la maison de Dieu. Or s’il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui ne croient pas à l’Évangile de Dieu?
For now is the time when judgment is commencing at the house of God; and if it begin with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God?
18 Et si le juste est à peine sauvé, l’impie et le pécheur, où se présenteront-ils?
And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
19 Ainsi, que ceux-là mêmes qui souffrent selon la volonté de Dieu, remettent au Créateur fidèle leurs âmes avec leurs bonnes œuvres.
Wherefore let those who suffer according to the will of God commit their souls to him in well-doing as to the faithful Creator.

< 1 Pierre 4 >