< 1 Pierre 4 >
1 Le Christ donc ayant souffert pour nous en sa chair, armez vous aussi de la même pensée, car celui qui a souffert en sa chair cesse de pécher;
Since Christ suffered physically, you must prepare yourselves with the same attitude he had—for those who suffer physically have turned away from sin.
2 En sorte que ce n’est plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu qu’il vit, durant ce qui lui reste de temps dans la chair.
You will not live the rest of your lives following human desires, but doing what God wants.
3 Car c’est assez de temps consacré à satisfaire la volonté des gentils, pour ceux qui ont vécu dans les impudicités, les convoitises, la crapule, les excès du manger et du boire, et le culte sacrilège des idoles.
In the past you've spent enough time following the ways of the world: immorality, sexual indulgence, drunken orgies, partying, binge drinking, and revolting idol-worship.
4 Sur quoi ils s’étonnent que vous ne couriez plus avec eux à cette même confusion de désordres, et ils blasphèment.
People think it's strange that you don't join them anymore in this wild and excessive lifestyle, so they curse at you. But they will have to explain what they've done to the one who is ready to judge the living and the dead.
5 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
That's why the good news was shared with those who've already died—
6 Car c’est pour cela que l’Évangile a été prêché aux morts eux-mêmes, afin que jugés devant les hommes selon la chair, ils vivent devant Dieu selon l’esprit.
so that although they were rightly judged as far as being sinful human beings is concerned, they could live in the spirit as far as God is concerned.
7 Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et veillez dans la prière.
Everything is coming to an end! So think clearly and stay alert when you pray.
8 Mais avant tout, ayez les uns pour les autres une charité constante; car la charité couvre la multitude des péchés.
Most of all, you should love one another very deeply, for love covers many of the wrong things people do.
9 Exercez l’hospitalité entre vous sans murmure;
Show hospitality to each another, and don't complain.
10 Chacun de vous mettant au service des autres la grâce qu’il a reçue, comme de bons dispensateurs de la grâce multiforme de Dieu.
Whatever gift you've been given, share it with others among you, as people who wisely demonstrate God's grace in all its different forms.
11 Si quelqu’un parle, que ce soit comme des paroles de Dieu; si quelqu’un exerce un ministère, qu’il le fasse comme par la vertu que Dieu donne; afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui est la gloire et l’empire dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn )
Anyone who speaks should do so as though God is speaking through them. Anyone who wants to help others should do so through the strength that God gives, so that in everything God may be glorified through Jesus Christ. May glory and power be his forever and ever. Amen. (aiōn )
12 Mes bien-aimés, ne soyez pas surpris du feu ardent qui sert à vous éprouver, comme si quelque chose d’extraordinaire vous arrivait;
My friends, don't be alarmed at the “ordeals of fire” you're having, as if these were unexpected.
13 Mais participant ainsi aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin qu’à la révélation de sa gloire vous vous réjouissiez aussi, transportés d’allégresse.
Be happy to the extent that you share in Christ's suffering, because when he appears in his glory, you will be incredibly happy!
14 Si on vous outrage pour le nom du Christ, vous serez bien heureux, parce que l’honneur, la gloire, la vertu de Dieu et son Esprit reposent sur vous.
If you are cursed in Christ's name, you're blessed, for God's glorious spirit rests on you.
15 Mais qu’aucun de vous ne souffre comme homicide, ou voleur, ou médisant, ou avide du bien d’autrui.
If you suffer, it should not be as a murderer, or a thief, or a criminal, or as a gossip—
16 Et si c’est comme chrétien, qu’il ne rougisse point, mais qu’il glorifie Dieu en ce monde.
but if it's as a Christian, then you don't need to be ashamed. Instead praise God that you're called by that name!
17 Car voici le temps où doit commencer le jugement par la maison de Dieu. Or s’il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui ne croient pas à l’Évangile de Dieu?
For the time of judgment has come—and it begins with the house of God. If it begins with us, what will be the end of those who reject God's good news?
18 Et si le juste est à peine sauvé, l’impie et le pécheur, où se présenteront-ils?
“If it's hard for those who live right to be saved, what will happen to sinners, those who oppose God?”
19 Ainsi, que ceux-là mêmes qui souffrent selon la volonté de Dieu, remettent au Créateur fidèle leurs âmes avec leurs bonnes œuvres.
So then those who suffer according to the will of God, the trustworthy Creator, should make sure they are doing good.