< 1 Rois 9 >
1 Or, il arriva que lorsque Salomon eut achevé l’édifice de la maison du Seigneur, l’édifice du roi, et tout ce qu’il avait souhaité et voulu faire,
Factum est autem cum perfecisset Salomon ædificium domus Domini, et ædificium regis, et omne quod optaverat et voluerat facere,
2 Le Seigneur lui apparut une seconde fois, comme il lui avait apparu à Gabaon.
apparuit ei Dominus secundo, sicut apparuerat ei in Gabaon.
3 Et le Seigneur lui dit: J’ai exaucé ta prière et tes supplications que tu as faites devant moi: j’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie, afin que j’y établisse mon nom à jamais; et mes yeux et mon cœur seront là tous les jours.
Dixitque Dominus ad eum: Exaudivi orationem tuam et deprecationem tuam, quam deprecatus es coram me: sanctificavi domum hanc quam ædificasti, ut ponerem nomen meum ibi in sempiternum, et erunt oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus.
4 Toi aussi tu marches devant moi comme a marché ton père, dans la simplicité de cœur et dans l’équité; et si tu fais tout ce que je t’ai ordonné, et que tu gardes mes lois et mes ordonnances,
Tu quoque si ambulaveris coram me sicut ambulavit pater tuus, in simplicitate cordis et in æquitate, et feceris omnia quæ præcepi tibi, et legitima mea et judicia mea servaveris,
5 J’établirai le trône de ton règne sur Israël à jamais, comme je l’ai promis à David ton père, disant: Un homme de ta race ne sera pas ôté du trône d’Israël.
ponam thronum regni tui super Israël in sempiternum, sicut locutus sum David patri tuo, dicens: Non auferetur vir de genere tuo de solio Israël.
6 Mais si vous vous détournez entièrement, vous et vos fils, ne me suivant pas, et ne gardant pas mes commandements et mes cérémonies que je vous ai exposés; et si vous vous en allez, et que vous serviez des dieux étrangers et que vous les adoriez,
Si autem aversione aversi fueritis vos et filii vestri, non sequentes me, nec custodientes mandata mea et cæremonias meas quas proposui vobis, sed abieritis et colueritis deos alienos, et adoraveritis eos:
7 J’enlèverai Israël de la surface de la terre que je lui ai donnée; et le temple que j’ai consacré à mon nom, je le rejetterai loin de ma présence, et Israël deviendra le brocard et la fable de tous les peuples.
auferam Israël de superficie terræ quam dedi eis, et templum quod sanctificavi nomini meo, projiciam a conspectu meo: eritque Israël in proverbium, et in fabulam cunctis populis.
8 Et cette maison sera en exemple; et quiconque passera auprès d’elle sera étonné, sifflera, et dira: Pourquoi le Seigneur a-t-il fait ainsi à cette terre et à cette maison?
Et domus hæc erit in exemplum: omnis qui transierit per eam, stupebit, et sibilabit, et dicet: Quare fecit Dominus sic terræ huic, et domui huic?
9 Et on répondra: Parce qu’ils ont abandonné le Seigneur leur Dieu, qui a retiré leurs pères de l’Egypte, et qu’ils ont suivi des dieux étrangers, et qu’ils les ont adorés et servis: c’est pour cela que le Seigneur a amené sur eux ce malheur.
Et respondebunt: Quia dereliquerunt Dominum Deum suum, qui eduxit patres eorum de terra Ægypti, et secuti sunt deos alienos, et adoraverunt eos, et coluerunt eos: idcirco induxit Dominus super eos omne malum hoc.
10 Or, vingt ans s’étant écoulés après que Salomon eut bâti les deux maisons, c’est-à-dire la maison du Seigneur et la maison du roi,
Expletis autem annis viginti postquam ædificaverat Salomon duas domos, id est, domum Domini, et domum regis
11 (Hiram, roi de Tyr, fournissant à Salomon des bois de cèdre et de sapin, et de l’or tout autant qu’il en avait besoin) alors Salomon donna à Hiram vingt villes dans la terre de Galilée.
(Hiram rege Tyri præbente Salomoni ligna cedrina et abiegna, et aurum juxta omne quod opus habuerat), tunc dedit Salomon Hiram viginti oppida in terra Galilææ.
12 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que lui avait données Salomon, et elles ne lui plurent pas,
Et egressus est Hiram de Tyro ut videret oppida quæ dederat ei Salomon, et non placuerunt ei.
13 Et il dit: Sont-ce là les villes que vous m’avez données, mon frère? Et il les appela terre de Chabul, jusqu’à ce jour.
Et ait: Hæccine sunt civitates quas dedisti mihi, frater? Et appellavit eas terram Chabul, usque in diem hanc.
14 Hiram envoya aussi au roi Salomon cent vingt talents d’or.
Misit quoque Hiram ad regem Salomonem centum viginti talenta auri.
15 Telle est la somme des dépenses que Salomon fit pour bâtir la maison du Seigneur, sa maison, Mello, les murs de Jérusalem, Héser, Mageddo et Gaser.
Hæc est summa expensarum quam obtulit rex Salomon ad ædificandam domum Domini et domum suam, et Mello, et murum Jerusalem, et Heser, et Mageddo, et Gazer.
16 Pharaon, roi d’Egypte, monta, et prit Gazer et la mit à feu; et il battit le Chananéen qui habitait dans la ville, et il la donna pour dot à sa fille, femme de Salomon.
Pharao rex Ægypti ascendit, et cepit Gazar, succenditque eam igni, et Chananæum, qui habitabat in civitate, interfecit: et dedit eam in dotem filiæ suæ uxori Salomonis.
17 Salomon rebâtit donc Gazer et Béthoron la basse,
Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
18 Baalath et Palmyre, dans la terre du désert.
et Balaath, et Palmiram in terra solitudinis.
19 Et il fortifia tous les bourgs qui lui appartenaient et qui étaient sans mur, et les villes des chars, et les villes des cavaliers, et tout ce qu’il lui plut de bâtir dans Jérusalem, sur le Liban, et dans toute la terre de sa puissance.
Et omnes vicos qui ad se pertinebant et erant absque muro, munivit, et civitates curruum et civitates equitum, et quodcumque ei placuit ut ædificaret in Jerusalem, et in Libano, et in omni terra potestatis suæ.
20 Quant à tout le peuple qui était demeuré des Amorrhéens, des Héthéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, qui ne sont point des enfants d’Israël,
Universum populum qui remanserat de Amorrhæis, et Hethæis, et Pherezæis, et Hevæis, et Jebusæis, qui non sunt de filiis Israël:
21 Et quant à leurs enfants, qui étaient demeurés dans la terre, c’est-à-dire ceux que les Israélites n’avaient pu exterminer, Salomon les a faits tributaires jusqu’à ce jour.
horum filios qui remanserant in terra, quos scilicet non potuerant filii Israël exterminare, fecit Salomon tributarios usque in diem hanc.
22 Mais pour les enfants d’Israël, Salomon établit qu’aucun ne servirait; mais ils étaient ses hommes de guerre; et il en fit ses ministres, ses principaux officiers, les chefs de son armée et les commandants de ses chars et de ses chevaux.
De filiis autem Israël non constituit Salomon servire quemquam, sed erant viri bellatores, et ministri ejus, et principes, et duces, et præfecti curruum et equorum.
23 Or, les principaux officiers préposés à tous les travaux de Salomon étaient au nombre de cinq cent cinquante, qui avaient le peuple sous eux, et qui commandaient les travaux entrepris.
Erant autem principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, qui habebant subjectum populum, et statutis operibus imperabant.
24 Or la fille de Pharon monta de la cité de David en sa maison, que lui avait bâtie Salomon; ce fut alors que le roi bâtit Mello.
Filia autem Pharaonis ascendit de civitate David in domum suam, quam ædificaverat ei Salomon: tunc ædificavit Mello.
25 Salomon offrait aussi trois fois chaque année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait bâti au Seigneur, et il brûlait du parfum devant le Seigneur; et le temple avait été achevé.
Offerebat quoque Salomon, tribus vicibus per annos singulos, holocausta et pacificas victimas super altare quod ædificaverat Domino, et adolebat thymiama coram Domino: perfectumque est templum.
26 Le roi Salomon équipa aussi une flotte à Asiongaber, qui est près d’Ailath, sur le rivage de la mer Rouge, dans la terre d’Idumée.
Classem quoque fecit rex Salomon in Asiongaber, quæ est juxta Ailath in littore maris Rubri, in terra Idumææ.
27 Et Hiram envoya sur cette flotte ses serviteurs, matelots, et connaissant la mer, avec les serviteurs de Salomon.
Misitque Hiram in classe illa servos suos viros nauticos et gnaros maris, cum servis Salomonis.
28 Et lorsqu’ils furent venus en Ophir, ils y prirent quatre cent vingt talents d’or et les apportèrent au roi Salomon.
Qui cum venissent in Ophir, sumptum inde aurum quadringentorum viginti talentorum, detulerunt ad regem Salomonem.