< 1 Rois 7 >

1 Quant à sa maison, Salomon la bâtit et l’acheva entièrement en treize ans.
Salomón estuvo trece años construyendo una casa para sí mismo hasta que estuvo completa.
2 Il bâtit aussi la maison de la forêt du Liban, qui avait cent coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur, et quatre galeries entre des colonnes de bois de cèdre; car il avait coupé du bois de cèdre pour les colonnes.
E hizo la casa del bosque del Líbano, que tenía cien codos de largo, cincuenta codos de ancho y treinta codos de alto, apoyada en cuatro líneas de pilares de madera de cedro con soportes de madera de cedro sobre los pilares.
3 Et il revêtit de lambris de bois de cèdre toute la voûte, qui était soutenue par quarante-cinq colonnes. Or chaque rang avait quinze colonnes,
Y se cubrió con cedro sobre los cuarenta y cinco soportes que estaban en los pilares, quince en una línea.
4 Placées vis-à-vis l’une de l’autre,
Había tres líneas de marcos de ventanas, ventana que daba a la ventana en cada línea.
5 Et se regardant en face, une égale distance étant entre les colonnes; et sur les colonnes étaient des poutres carrées entièrement égales.
Y todas las puertas y ventanas tenían marcos cuadrados, con las ventanas enfrentadas en tres líneas.
6 Et il fit le portique des colonnes de cinquante coudées de longueur, et de trente coudées de largeur, et un autre portique en face du plus grand, et des colonnes et des architraves sur les colonnes.
E hizo un pórtico de columnas, de cincuenta codos de largo y treinta codos de ancho, y otro pórtico con columnas y techo delante de él.
7 Il fit aussi le portique du trône dans lequel est le tribunal, et il le couvrit de bois de cèdre, depuis le pavé jusqu’au haut.
Luego hizo un pórtico para su trono donde había de juzgar; este era el pórtico del juicio; Estaba cubierto con madera de cedro desde el suelo hasta el techo.
8 Et il y avait au milieu du portique une petite maison, d’un semblable ouvrage, dans laquelle on s’asseyait pour juger. Il fit aussi pour la fille de Pharaon (que Salomon avait épousée) une maison d’un ouvrage tel que ce portique même.
Y la casa para su morada, tenía otro atrio abierto en el pórtico en la parte de atrás, se hizo de la misma manera. Y luego hizo una casa como esta para la hija de Faraón, a quien Salomón había tomado como su esposa.
9 Tout était de pierres d’un grand prix, lesquelles avaient été sciées d’une certaine forme et d’une certaine mesure, tant en dedans qu’en dehors, depuis le fondement jusqu’au haut des murailles, mais en dehors jusqu’au grand parvis.
Todos estos edificios se hicieron, por dentro y por fuera, desde la base hasta las vigas, con piedras cortadas y desde el exterior hasta el gran atrio, de piedras costosas, cortadas a la medida.
10 Les fondements aussi étaient de pierres de prix, de grandes pierres de dix ou de huit coudées.
Y la base era de piedras grandes, muy costosas, unos diez codos y unos ocho codos cuadrados.
11 Et au-dessus étaient des pierres de prix, taillées d’une même mesure, et ainsi du cèdre.
Sobre su cabeza había piedras de alto precio cortadas a medida y madera de cedro.
12 Le grand parvis était rond, et de trois rangs de pierres taillées, et d’un rang de cèdre dolé; et il en était ainsi dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur, et dans le portique de la maison.
La gran plaza exterior de todo era amurallada con tres líneas de piedras cuadradas y una línea de tablas de madera de cedro, alrededor de la plaza abierta dentro de la casa del Señor y la habitación cubierta de la casa del rey.
13 Le roi Salomon envoya aussi pour faire venir de Tyr Hiram,
Entonces el rey Salomón hizo venir a Hiram de Tiro.
14 Fils d’une femme veuve de la tribu de Nephthali, et d’un père Tyrien, ouvrier en bronze, rempli de sagesse, d’intelligence et de science, pour faire toute sorte d’ouvrages en airain. Hiram, étant donc venu vers le roi Salomon, fit tous ses ouvrages.
Era hijo de una viuda de la tribu de Neftalí, y su padre era un hombre de Tiro, obrero de bronce. Estaba lleno de sabiduría y conocimiento y un trabajador experto en bronce. Vino al rey Salomón e hizo toda su obra por él.
15 Ainsi, il fit deux colonnes d’airain, chaque colonne de dix-huit coudées de hauteur; et une ligne de douze coudées entourait l’une et l’autre colonne.
El fue quien hizo las dos columnas de bronce; el primer pilar tenía dieciocho codos de altura, y una línea de doce codos la rodeaba; Y el segundo fue el mismo.
16 Il fit aussi deux chapiteaux d’airain, jetés en fonte, lesquels devaient être placés sur la tête des colonnes: un chapiteau était de cinq coudées de hauteur, et l’autre chapiteau de cinq coudées de hauteur,
E hizo las dos coronas para que fueran colocadas en la parte superior de los pilares, en forma de trenza y cadena de bronce fundido en el fuego; las coronas tenían cinco codos de alto.
17 Et en forme de rets et de chaînes entrelacées l’une dans l’autre avec un art admirable. Les deux chapiteaux des colonnes étaient jetés en fonte; il y avait sept rangs de réseaux à un chapiteau, et sept rangs de réseaux à l’autre chapiteau.
Hizo dos rejas para las coronas en la parte superior de los pilares, una reja para cada capitel; siete para cada capitel.
18 Et il fit les colonnes et deux rangs autour de chacun des réseaux, pour qu’ils couvrissent les chapiteaux qui étaient sur le sommet des grenades: c’est de cette manière qu’il fit pour le second chapiteau.
E hizo ornamentos de granadas; y dos líneas de granadas alrededor de la reja, que cubren las coronas de los pilares, las dos coronas de la misma manera.
19 Mais les chapiteaux qui étaient au haut des colonnes, dans le parvis, étaient faits en façon de lis, de quatre coudées.
Las coronas en la parte superior de los pilares estaban adornadas con un diseño de lirios, y tenían cuatro codos de ancho.
20 Et il y avait encore d’autres chapiteaux, au sommet des colonnes, au-dessus, selon la mesure de la colonne, contre les réseaux: mais les grenades, au nombre de deux cents, étaient disposées en rangs autour du second chapiteau.
Y había coronas en los dos pilares cerca de la parte redonda por reja, y había doscientas granadas en líneas alrededor de cada corona.
21 Et il plaça les deux colonnes dans le portique du temple, et lorsqu’il eut placé la colonne droite, il l’appela du nom de Jachin: il érigea de même la seconde colonne, et il lui donna le nom de Booz.
Puso los pilares en la entrada del Templo, nombrando el de la derecha Jaquin, y el de la izquierda Boaz.
22 Et sur la tête des colonnes, il mit l’ouvrage fait en forme de lis; et l’ouvrage des colonnes fut achevé.
Las copas de los pilares tenían un diseño de lirios; y el trabajo de los pilares fue completo.
23 Il fit aussi la grande mer jetée en fonte, de dix coudées d’un bord jusqu’à l’autre bord: elle était toute ronde: sa hauteur avait cinq coudées, et un cordon de trente coudées l’environnait tout autour.
E hizo un gran recipiente redondo metálico de agua de diez codos de borde a borde, cinco codos de alto y treinta codos.
24 Et une sculpture au-dessous du bord entourait cette mer, l’environnant dans l’espace de dix coudées; deux rangs de sculptures striées avaient été jetées en fonte.
Y debajo del borde, rodeando todo alrededor de diez codos, había dos líneas de capullos de flores, hechas con metal fundido.
25 Et cette mer était posée sur douze bœufs, dont trois regardaient l’aquilon, trois l’occident, trois le midi et trois l’orient; et la mer était sur ces bœufs, dont toute la partie de derrière était cachée en dedans.
Se apoyaba en doce bueyes, con sus partes traseras giradas hacia el centro, tres de ellos mirando hacia el norte, tres hacia el oeste, tres hacia el sur y tres hacia el este.
26 Or, l’épaisseur du bassin était de trois pouces, et son bord, comme le bord d’une coupe et comme la feuille d’un lis épanoui; il contenait deux mille bats.
Era tan gruesa como la mano abierta de un hombre, y estaba curvada como el borde de una taza, como la flor de un lirio; tenía capacidad para 2000 batos, (medida hebreo).
27 Il fit aussi dix bases d’airain, chacune de quatre coudées de longueur, de quatre coudées de largeur et de trois coudées de hauteur.
E hizo diez bases de bronce con ruedas; cada uno de cuatro codos de largo, cuatro codos de ancho y tres codos de alto.
28 L’ouvrage lui-même des bases était à jour, et il y avait des sculptures entre les jointures;
Y las bases fueron hechas de esta manera; Sus lados eran cuadrados, fijados en un marco;
29 Et entre les couronnes et les entre-lacs, des lions, des bœufs et des chérubins; et dans les jointures également au-dessus et au-dessous, des lions, des bœufs, et comme des courroies d’airain qui pendaient.
Y en los lados cuadrados entre los marcos estaban los leones, los bueyes y los seres alados; y lo mismo en el marco; y sobre y debajo de los leones y los bueyes y los seres alados, había añadiduras de bajo relieve.
30 Et à chaque base étaient quatre roues d’airain et des essieux d’airain; et aux quatre côtés au-dessous du bassin, comme de petites épaules jetées en fonte, et se regardant l’une l’autre.
Cada base tenía cuatro ruedas de bronce, girando sobre varillas de bronce, y sus cuatro ángulos tenían placas de ángulo debajo de ellas; Las placas angulares debajo de la base eran de bronce, y había adornos de guirnaldas al lado de cada uno.
31 De plus, l’ouverture du bassin en dedans était à son extrémité supérieure: ce qui en paraissait au dehors était d’une coudée et tout rond, et le tout avait une coudée et demie; mais dans les angles des colonnes, il y avait diverses ciselures, et les entre-colonnements étaient carrés et non ronds.
Su boca dentro de la placa angular tenía un codo de diámetro; era redonda como un pilar, de un codo y medio de ancho; tenía diseños recortados en ella; Los lados eran cuadrados.
32 Les quatre roues aussi, qui étaient aux quatre angles de la base, se joignaient ensemble par-dessous la base; chaque roue avait de hauteur une coudée et demie.
Las cuatro ruedas estaban debajo de los marcos, y las barras sobre las cuales estaban fijas estaban en la base; Las ruedas tenían un codo y medio de altura.
33 Or, les roues étaient telles qu’elles ont coutume de se faire à un char; et leurs essieux, leurs rais, leurs jantes et leurs moyeux avaient été tous jetés en fonte.
Las ruedas estaban hechas como ruedas de carro, las barras sobre las cuales estaban fijas, las partes que formaban sus bordes, sus barras y los puntos centrales de las mismas, todas estaban hechas de bronce.
34 Et ces quatre petites épaules aussi, qui étaient à chacun des quatre angles de chaque base, avaient été fondues de la base même, et y étaient jointes.
Y había cuatro placas angulares en los cuatro ángulos de cada base, formando parte de la estructura de la base.
35 Au haut de la base il y avait un certain rond d’une demi-coudée, travaillé de manière que le bassin pût y être placé dessus; il avait ses ciselures et diverses sculptures qui saillaient.
Y en la parte superior de la base había un recipiente redondo, de medio codo de altura;
36 Hiram grava de plus dans les entre-deux des jointures, qui étaient d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes, comme un homme qui est debout, en sorte que ces choses paraissaient, non point ciselées, mais ajoutées tout autour.
En los espacios de los lados planos y en los marcos de ellos, hizo diseños de seres alados, leones y palmeras, con bordes de guirnalda alrededor.
37 Il fit de cette manière les dix bases d’une même fonte, de même mesure, et de sculpture entièrement semblable.
Todas las diez bases se hicieron de esta manera, después del mismo diseño, del mismo tamaño y forma.
38 Il fit aussi dix bassins d’airain; chaque bassin contenait quarante bats et était de quatre coudées; et il posa chaque bassin sur chaque, c’est-à-dire, sur les dix bases.
E hizo diez lavaderos de bronce, todos tomando cuarenta baños y midiendo cuatro codos; Se colocó un recipiente en cada una de las diez bases.
39 Et il plaça les dix bases, cinq à la partie de droite du temple, et cinq à la gauche; mais la mer, il la posa à la partie droite du temple, contre l’orient, vers le midi.
Y puso las bases junto a la casa, cinco en el lado derecho y cinco en el izquierdo; y puso el gran recipiente de agua en el lado derecho de la casa, hacia el este, mirando hacia el sur.
40 Hiram fit aussi les chaudières, les écuelles et les petits seaux, et il acheva tout l’ouvrage du roi Salomon dans le temple du Seigneur.
E Hiram hizo las ollas, las espadas y los tazones. Entonces Hiram llegó al final de todo el trabajo que hizo para el rey Salomón en la casa del Señor:
41 Il fit deux colonnes et les deux cordons des chapiteaux sur les chapiteaux des colonnes; et les deux réseaux, pour couvrir les deux cordons qui étaient sur les chapiteaux des colonnes;
Los dos pilares y las dos copas de las coronas que estaban en la parte superior de los dos pilares; y la reja que cubre las dos copas de las coronas en la parte superior de los pilares,
42 Et les quatre cents grenades dans les deux réseaux, deux rangs de grenades dans chaque réseau, pour couvrir les cordons des chapiteaux qui étaient sur les sommets des colonnes;
Y las cuatrocientas granadas para la reja, dos líneas de granadas para cada reja, cubriendo las dos copas de las coronas sobre los pilares;
43 Et les dix bases, et les dix bassins sur les bases;
Y las diez bases, con los diez recipientes de lavado sobre ellos;
44 Et la mer unique, et les douze bœufs sous la mer;
Y la gran vasija de agua, con los doce bueyes debajo de ella;
45 Et les chaudières, et les écuelles et les petits seaux: tous les vases qu’Hiram fit au roi Salomon pour la maison du Seigneur, étaient d’airain fin,
Y las ollas y las palas y los tazones; Todas las vasijas que Hiram hizo para el rey Salomón, para la casa del Señor, eran de bronce pulido.
46 C’est dans le pays plat du Jourdain que le roi les fit fondre dans la terre argileuse, entre Sochoth et Sarthan.
Los hizo de bronce fundido en las tierras bajas de Jordania, en moldes de barro, en el camino al otro lado del río, en Adama, entre Sucot y Saretan.
47 Et Salomon plaça tous les vases; mais, à cause de leur multitude, on ne pesa pas l’airain.
No se midió el peso de todos estos vasos, porque había tantos; No fue posible conseguir el peso del bronce.
48 Et Salomon fit tous les vases pour la maison du Seigneur, l’autel d’or, et la table d’or, sur laquelle devaient être placés les pains de proposition;
Y Salomón mandó hacer todos los vasos que habían en la casa del Señor: el altar de oro y la mesa de oro sobre la cual se colocó el pan santo;
49 Et les chandeliers d’or, cinq à droite et cinq à gauche, contre l’oracle, d’or pur; de même que les fleurs de lis et les lampes d’or au-dessus, et aussi les pincettes d’or,
Y los candelabros para las luces, cinco en el lado derecho y cinco en el izquierdo enfrente del lugar santísimo, de oro puro; y las flores y las luces y todos los instrumentos de oro;
50 Les cruches, les fourchettes, les patères, les petits mortiers et les encensoirs, d’un or très pur: les gonds des portes de la maison intérieure du Saint des saints, et des portes de la maison du temple, étaient d’or.
Y las copas y las tijeras y los platos y las cucharas y los incensarios, todas de oro; y las clavijas sobre las que giraban las puertas, las puertas de la casa interior, el lugar más sagrado, y las puertas del Templo, todas de oro.
51 Ainsi Salomon acheva tout ce qu’il faisait pour la maison du Seigneur, et il porta ce que David son père avait consacré à Dieu, l’argent, l’or et les vases, et il les déposa dans les trésors de la maison du Seigneur.
Así, toda la obra que el rey Salomón había hecho en la casa del Señor estaba completa. Entonces Salomón tomó las cosas santas que David su padre había dado, la plata y el oro y todas las vasijas, y las puso en los almacenes de la casa del Señor.

< 1 Rois 7 >