< 1 Jean 2 >

1 Mes petits enfants, je vous écris ceci pour que vous ne péchiez point. Cependant, si quelqu’un pèche, nous avons pour avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste.
My little children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate before the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
2 Et il est lui-même propitiation pour nos péchés; non-seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde.
He Himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
3 Or ce qui nous assure que nous le connaissons, c’est si nous gardons ses commandements.
By this we can be sure that we have come to know Him: if we keep His commandments.
4 Celui qui dit le connaître et ne garde pas ses commandements est un menteur, et la vérité n’est pas en lui.
If anyone says, “I know Him,” but does not keep His commandments, he is a liar, and the truth is not in him.
5 Mais celui qui garde sa parole a vraiment en lui l’amour parfait de Dieu; et c’est par là que nous connaissons que nous sommes en lui.
But if anyone keeps His word, the love of God has been truly perfected in him. By this we know that we are in Him:
6 Celui qui dit qu’il demeure en lui doit marcher lui-même comme il a marché.
Whoever claims to abide in Him must walk as Jesus walked.
7 Mes bien-aimés, ce n’est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais le commandement ancien que vous avez reçu dès le commencement; et ce commandement ancien, c’est la parole que vous avez entendue.
Beloved, I am not writing to you a new commandment, but an old one, which you have had from the beginning. This commandment is the message you have heard.
8 Cependant je vous écris un commandement nouveau, qui est vrai en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que déjà luit la vraie lumière.
Then again, I am also writing to you a new commandment, which is true in Him and also in you. For the darkness is fading and the true light is already shining.
9 Celui qui dit être dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.
If anyone claims to be in the light but hates his brother, he is still in the darkness.
10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et le scandale n’est point en lui.
Whoever loves his brother remains in the light, and there is no cause of stumbling in him.
11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, marche dans les ténèbres, et ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness. He does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis en son nom.
I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven through His name.
13 Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin.
I am writing to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.
14 Je vous écris, enfants, parce que vous avez connu le Père. Je vous écris, jeunes hommes, parce que vous êtes forts, que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
I have written to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
15 N’aimez point le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, la charité du Père n’est pas en lui.
Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
16 Parce que tout ce qui est dans le monde est convoitise de la chair, convoitise des yeux, orgueil de la vie; or cela ne vient pas du Père, mais du monde.
For all that is in the world—the desires of the flesh, the desires of the eyes, and the pride of life—is not from the Father but from the world.
17 Or le monde passe, et sa concupiscence aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement. (aiōn g165)
The world is passing away, along with its desires; but whoever does the will of God remains forever. (aiōn g165)
18 Mes petits enfants, cette heure-ci est la dernière heure; et comme vous avez entendu que l’Antéchrist vient, il y a maintenant beaucoup d’Antéchrists: d’où nous savons que c’est la dernière heure.
Children, it is the last hour; and just as you have heard that the antichrist is coming, so now many antichrists have appeared. This is how we know it is the last hour.
19 Ils sont sortis d’avec nous, mais ils n’étaient pas de nous; car s’ils avaient été de nous, ils seraient certainement demeurés avec nous.
They went out from us, but they did not belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us. But their departure made it clear that none of them belonged to us.
20 Pour vous, vous avez reçu du Saint l’onction, et vous connaissez toutes choses.
You, however, have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.
21 Aussi je ne vous ai pas écrit comme si vous ignoriez la vérité, mais comme la connaissant, et sachant qu’aucun mensonge ne vient de la vérité.
I have not written to you because you lack knowledge of the truth, but because you have it, and because no lie comes from the truth.
22 Qui est le menteur? sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ? Celui-là est l’Antéchrist, qui nie le Père et le Fils.
Who is the liar, if it is not the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, who denies the Father and the Son.
23 Quiconque nie le Fils ne reconnaît pas le Père; qui confesse le Fils reconnaît aussi le Père.
Whoever denies the Son does not have the Father, but whoever confesses the Son has the Father as well.
24 Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez, vous aussi, dans le Fils et dans le Père.
As for you, let what you have heard from the beginning remain in you. If it does, you will also remain in the Son and in the Father.
25 Et la promesse qu’il nous a faite lui-même, c’est la vie éternelle. (aiōnios g166)
And this is the promise that He Himself made to us: eternal life. (aiōnios g166)
26 Voilà ce que je vous écris à l’égard de ceux qui vous séduisent.
I have written these things to you about those who are trying to deceive you.
27 Pour vous, que l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous. Vous n’avez pas besoin que quelqu’un vous instruise; mais ce que son onction vous enseigne de toutes choses est vrai, et n’est pas un mensonge. Ainsi, comme il vous l’a enseigné, demeurez en lui.
And as for you, the anointing you received from Him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But just as His true and genuine anointing teaches you about all things, so remain in Him as you have been taught.
28 Oui, mes petits enfants, demeurez en lui, afin que lorsqu’il apparaîtra, nous ayons confiance, et que nous ne soyons pas confondus à son avènement.
And now, little children, remain in Christ, so that when He appears, we may be confident and unashamed before Him at His coming.
29 Si vous savez qu’il est juste, sachez aussi que quiconque pratique la justice, est né de lui.
If you know that He is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been born of Him.

< 1 Jean 2 >