< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul appelé à l’apostolat de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, son frère,
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 À l’Eglise de Dieu, qui est à Corinthe, aux sanctifiés en Jésus-Christ, appelés saints, avec tous ceux qui invoquent le nom du Seigneur Jésus-Christ, en quelque lieu qu’ils soient ou que nous soyons nous-mêmes,
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
3 Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends grâces à mon Dieu pour vous sans cesse, à cause de la grâce de Dieu, qui vous a été donnée dans le Christ Jésus.
I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
5 De ce que vous avez été faits en lui riches en toutes choses, en toute parole et en toute science
For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
6 (Ainsi le témoignage du Christ a été confirmé parmi vous);
because our testimony about Christ was confirmed in you.
7 De sorte que rien ne vous manque en aucune grâce, à vous qui attendez la manifestation de Notre Seigneur Jésus-Christ,
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 Qui vous affermira même jusqu’à la fin, pour que vous soyez sans reproche au jour de l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ.
He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
9 Il est fidèle, le Dieu par qui vous avez été appelés à la société de son fils Jésus-Christ Notre Seigneur.
God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
10 Je vous conjure donc, mes frères, par le nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, de n’avoir tous qu’un même langage, et de ne pas souffrir de schismes parmi vous; mais d’être tous affermis dans le même esprit et dans les mêmes sentiments.
I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
11 Car J’ai été averti, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.
My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
12 Or, je parle ainsi, parce que chacun de vous dit: Moi, je suis à Paul, et moi à Apollo, et moi à Céphas, et moi au Christ.
What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
13 Le Christ est-il divisé? Est-ce Paul qui a été crucifié pour vous? ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Caïus;
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 Afin que nul ne dise qu’il a été baptisé en mon nom.
so no one can say that you were baptized into my name.
16 J’ai baptisé aussi la famille de Stéphanas: au reste, je ne sais si j’ai baptisé quelque autre personne;
Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
17 Parce que le Christ ne m’a point envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l’Evangile, non pas toutefois selon la sagesse de la parole, afin de ne pas rendre vaine la croix du Christ.
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
18 Car la parole de la croix est folie pour ceux qui se perdent, mais pour ceux qui se sauvent, c’est-à-dire pour nous, elle est vertu de Dieu.
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Car il est écrit: Je perdrai la sagesse des sages, et, la prudence des prudents, je la réprouverai.
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
20 Où est le sage? Où est le Scribe? Où est l’investigateur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas convaincu de folie la sagesse de ce monde? (aiōn g165)
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
21 En effet, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par sa sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
22 Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse;
Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
23 Et nous, nous prêchons le Christ crucifié, pour les Juifs, il est vrai scandale, et pour les gentils, folie;
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 Mais, pour ceux qui sont appelés, soit Juifs, soit Grecs, vertu de Dieu et sagesse de Dieu;
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 Car ce qui est folie en Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse en Dieu est plus fort que les hommes.
For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
26 En effet, voyez, mes frères, votre vocation, ce n’est pas un grand nombre de sages selon la chair, ni un grand nombre de puissants et de grands,
Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
27 Que Dieu a choisis, mais ce qui est insensé selon le monde, pour confondre les sages; il a choisi aussi ce qui est faible selon le monde, pour confondre ce qui est fort;
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
28 Enfin, Dieu a choisi ce qui est vil et méprisable selon le monde, et les choses qui ne sont pas, pour détruire les choses qui sont;
He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
29 Afin que nulle chair ne se glorifie en sa présence.
so that no one may boast in His presence.
30 Et c’est par lui que vous êtes dans le Christ Jésus, que Dieu a fait notre sagesse, notre justice, notre sanctification et notre rédemption;
It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
31 Afin, comme il est écrit, que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.
Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”

< 1 Corinthiens 1 >