< 1 Corinthiens 8 >
1 Quant à ce qu’on offre en sacrifice aux idoles, nous savons que nous avons tous une science suffisante. La science enfle, mais la charité édifie.
୧ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁକି ଡ଼ା଼କାମାନି ବ଼ଗୁତି କାତା ନା଼ନୁ ୱେହ୍ନାୟି ଈଦି, “ବାରେତାକି ବୁଦି ମାନେ” ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ୱେସିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାମାନମି । ବୁଦି ଡା଼ହାରା କିୱିକିୟାନେ, ସାମା ଜୀୱୁନ଼ନାୟି କା଼ଲ୍ୱି କିୟାନେ ।
2 Si quelqu’un se persuade savoir quelque chose, il ne sait pas encore comment il doit savoir.
୨ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନି କାତାତା ଜିକେଏ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ନିକିଁ ପୁନାୟିମାନେ, ଏ଼ୱାସି ନୀଏଁ ପାତେକା ଏଲେକିଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅସି ।
3 Mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui.
୩ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମାହାପୂରୁ ପୁଞ୍ଜାମାନେସି ।
4 À l’égard des viandes qui sont immolées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a nul Dieu que l’unique.
୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁକି ଡ଼ା଼କାମାନି ବ଼ଗୁତି ତିନି କାତା ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ଦାର୍ତିତା ପେ଼ଣ୍କା ଇଞ୍ଜିହିଁ ଏ଼ନାଇ ହିଲାଉ, ଅ଼ଡ଼େ ରଣ୍ତିଏ ମାହାପୂରୁ ପିସ୍ପେ ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ହିଲଅସି ।
5 Car, quoiqu’il y ait ce qu’on appelle des dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre (or il y a ainsi beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs);
୫ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ଆ଼ପେ କି ଦାର୍ତିତା ଆ଼ପେ, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ଇନେରି, ପେ଼ଣ୍କା ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ ସାତେଏ ହା଼ରେକା “ପେ଼ଣ୍କା” ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା “ପ୍ରବୁୟାଁ” ମାନୁ,
6 Pour nous, cependant, il n’est qu’un seul Dieu, le Père, de qui toutes choses viennent, et nous surtout, qu’il a faits pour lui; et qu’un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui toutes choses sont, et nous aussi par lui.
୬ଆ଼ତିଜିକେଏ ମାଙ୍ଗେତାକି ରଣ୍ତିଏ ମାହାପୂରୁ ଇଚିହିଁ ଏ଼ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ର ଏ଼ୱାଣି ତାକି ନୀଡାମାନାୟି; ଇଞ୍ଜାଁ ରଣ୍ତିଏ ପ୍ରବୁ ଇଚିହିଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ନୀଡାମାନାୟି ।
7 Mais cette science n’est pas en tous. Car, même jusqu’à cette heure, quelques-uns, dans la persuasion de la réalité de l’idole, mangent des viandes comme ayant été offertes à l’idole: ainsi leur conscience, qui est faible, s’en trouve souillée.
୭ଆ଼ତିଜିକେଏ ବାରେତାକି ଈ ବୁଦି ହିଲେଏ; ସାମା ଏଚେକା ଲ଼କୁ ନୀଏଁ ପାତେକା ପେ଼ଣ୍କା ମାନୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାନା ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁକି ଡ଼ା଼କାମାନି ବ଼ଗୁ ତିନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଅଣ୍ପୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଊଣା ମାନାକି ଦ଼ହଗାଟାରି ଆ଼ନେରି ।
8 Ce ne sont point les aliments qui nous recommandent devant Dieu. Car si nous mangeons, nous n’aurons rien de plus; et si nous ne mangeons pas, rien de moins.
୮ସାମା ତୀନି ରା଼ନ୍ଦା ମାଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହିଁ କି ଲାଗେଏ କିୟେଏ; ତିନାଆତିହିଁ ମା଼ ଏ଼ନାୟି ନସ୍ତ ଆ଼ଏ ଅ଼ଡ଼େ ତିଚି ସାରେ ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ନି ଲା଼ବା ଆ଼ଏ ।
9 Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne soit aux faibles une occasion de chute.
୯ସାମା ଜାଗ୍ରାତା, ନଲେ ମୀ ତା଼ଣା ମାନି ଅଦିକାରା ନାମୁତା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆ ଗାଟାରାକି କସ୍ତ ବା଼ଦା ହୀନାୟି ଆ଼ନେ ।
10 Car si quelqu’un voit celui qui a la science assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience, qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées?
୧୦ବୁଦି ଗାଟାତେରି ମୀରୁ, ମିଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ପେ଼ନୁତି ଦେ଼ୱୁଡ଼ି ବ଼ଜିତା କୁଗାମାନାଣି ମେସ୍ତାତିହିଁ, ଏ଼ୱାସି ନାମୁତା ଊଣା ମାଚିହିଁ, ତାନି ଅଣ୍ପୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଊଣା ମାନାକି ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁକି ଡ଼ା଼କାମାନି ବ଼ଗୁ ତିଞ୍ଜାଲି ସା଼ସା ଆ଼ଅସି କି?
11 Ainsi, par votre science, périra votre frère encore faible, pour qui le Christ est mort.
୧୧ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆ ନାମିତି ତାୟି କି ତାଙ୍ଗି ତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼ତେସି, ଏ଼ୱାସି ନୀ ଏ଼ “ବୁଦି” ତଲେ ନା଼ସା ଆ଼ହିମାନେସି ।
12 Or, péchant de la sorte contre vos frères, et blessant leur conscience faible, vous péchez contre le Christ.
୧୨ଇଲେକିହିଁ ମୀ ତା଼ଣା ମାନି ନାମିତି ତାୟିୟାଁ କ଼ପାଟି ପା଼ପୁ କିହାଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆ ଅଣ୍ପୁତି କସ୍ତ ହୀହାନା ମୀ କ୍ରୀସ୍ତତି କ଼ପାଟି ପା଼ପୁ କିହିମାଞ୍ଜେରି ।
13 C’est pourquoi, si ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de chair, afin de ne point scandaliser mon frère. (aiōn )
୧୩ଈଦାଆଁତାକି ତିନି କା଼ଦି ନା଼ ତାୟିକି କସ୍ତ ହ଼ନେ, ଆତିହିଁ ନା଼ ତାୟି ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି କସ୍ତ ଆ଼ଅସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏଚେଲା ଊଙ୍ଗା ତିନଅଁ । (aiōn )