< 1 Corinthiens 8 >

1 Quant à ce qu’on offre en sacrifice aux idoles, nous savons que nous avons tous une science suffisante. La science enfle, mais la charité édifie.
With reference to food that has been offered in sacrifice to idols – We are aware that all of us have knowledge! Knowledge breeds conceit, while love builds up character.
2 Si quelqu’un se persuade savoir quelque chose, il ne sait pas encore comment il doit savoir.
If someone thinks that they know anything, they have not yet reached that knowledge which they ought to have reached.
3 Mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui.
On the other hand, if a person loves God, they are known by God.
4 À l’égard des viandes qui sont immolées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a nul Dieu que l’unique.
With reference, then, to eating food that has been offered to idols – we are aware that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one.
5 Car, quoiqu’il y ait ce qu’on appelle des dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre (or il y a ainsi beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs);
Even supposing that there are so-called ‘gods’ either in heaven or on earth – and there are many such ‘gods’ and ‘lords’ –
6 Pour nous, cependant, il n’est qu’un seul Dieu, le Père, de qui toutes choses viennent, et nous surtout, qu’il a faits pour lui; et qu’un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui toutes choses sont, et nous aussi par lui.
Yet for us there is only one God, the Father, from whom all things come (and for him we live), and one Lord, Jesus Christ, through whom all things come (and through him we live).
7 Mais cette science n’est pas en tous. Car, même jusqu’à cette heure, quelques-uns, dans la persuasion de la réalité de l’idole, mangent des viandes comme ayant été offertes à l’idole: ainsi leur conscience, qui est faible, s’en trouve souillée.
Still, it is not everyone that has this knowledge. Some people, because of their association with idols, continued down to the present time, eat the food as food offered to an idol; and their consciences, while still weak, are dulled.
8 Ce ne sont point les aliments qui nous recommandent devant Dieu. Car si nous mangeons, nous n’aurons rien de plus; et si nous ne mangeons pas, rien de moins.
What we eat, however, will not bring us nearer to God. We lose nothing by not eating this food, and we gain nothing by eating it.
9 Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne soit aux faibles une occasion de chute.
But take care that this right of yours does not become in any way a stumbling-block to the weak.
10 Car si quelqu’un voit celui qui a la science assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience, qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées?
For if someone should see you who possess this knowledge, feasting in an idol’s temple, will not their conscience, if they are weak, become so hardened that they, too, will eat food offered to idols?
11 Ainsi, par votre science, périra votre frère encore faible, pour qui le Christ est mort.
And so, through this knowledge of yours, the weak person is ruined – someone for whose sake Christ died!
12 Or, péchant de la sorte contre vos frères, et blessant leur conscience faible, vous péchez contre le Christ.
In this way, by sinning against your fellow followers of the Lord and injuring their consciences, while still weak, you sin against Christ.
13 C’est pourquoi, si ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de chair, afin de ne point scandaliser mon frère. (aiōn g165)
Therefore, if what I eat makes a follower of the Lord fall, rather than make them fall, I will never eat meat again. (aiōn g165)

< 1 Corinthiens 8 >