< 1 Corinthiens 8 >
1 Quant à ce qu’on offre en sacrifice aux idoles, nous savons que nous avons tous une science suffisante. La science enfle, mais la charité édifie.
But concerning things offered to idols: we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but divine love builds up.
2 Si quelqu’un se persuade savoir quelque chose, il ne sait pas encore comment il doit savoir.
If any one seems to know anything, yet he knows not as it behooves him to know;
3 Mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui.
but if any one loves God he is known of him.
4 À l’égard des viandes qui sont immolées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a nul Dieu que l’unique.
Therefore concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no God except one.
5 Car, quoiqu’il y ait ce qu’on appelle des dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre (or il y a ainsi beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs);
For if indeed there are those who are called gods, whether in heaven or upon the earth; as there are gods many, and lords many;
6 Pour nous, cependant, il n’est qu’un seul Dieu, le Père, de qui toutes choses viennent, et nous surtout, qu’il a faits pour lui; et qu’un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui toutes choses sont, et nous aussi par lui.
but there is to us one God, the Father, from whom are all things, and we in him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we in him.
7 Mais cette science n’est pas en tous. Car, même jusqu’à cette heure, quelques-uns, dans la persuasion de la réalité de l’idole, mangent des viandes comme ayant été offertes à l’idole: ainsi leur conscience, qui est faible, s’en trouve souillée.
But there is not knowledge in all people: but some, with the conscience of the idol even until now, eat as if it was sacrificed to the idol; and their conscience being weak is polluted.
8 Ce ne sont point les aliments qui nous recommandent devant Dieu. Car si nous mangeons, nous n’aurons rien de plus; et si nous ne mangeons pas, rien de moins.
But meat will not commend us to God; neither if we eat are we the better; nor if we eat not are we the worse.
9 Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne soit aux faibles une occasion de chute.
See lest this liberty of yours may become a stumblingblock to the weak.
10 Car si quelqu’un voit celui qui a la science assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience, qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées?
For if any one may see you having knowledge sitting at the table in the idol temple, will not the conscience of him, being weak, be encouraged to eat things sacrificed to the idols?
11 Ainsi, par votre science, périra votre frère encore faible, pour qui le Christ est mort.
For the weak one is destroyed by your knowledge, the brother for whom Christ died.
12 Or, péchant de la sorte contre vos frères, et blessant leur conscience faible, vous péchez contre le Christ.
And you, sinning so against the brethren, and wounding their weak conscience, are sinning against Christ.
13 C’est pourquoi, si ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de chair, afin de ne point scandaliser mon frère. (aiōn )
If indeed meat causes my brother to stumble, I never eat any more meat, in order that I may not lay a stumblingblock in the way of my brother. (aiōn )