< 1 Corinthiens 6 >

1 Quelqu’un de vous ayant avec un autre un différend, ose l’appeler en jugement devant les infidèles et non devant les saints!
யுஷ்மாகமேகஸ்ய ஜநஸ்யாபரேண ஸஹ விவாதே³ ஜாதே ஸ பவித்ரலோகை ர்விசாரமகாரயந் கிம் அதா⁴ர்ம்மிகலோகை ர்விசாரயிதும்’ ப்ரோத்ஸஹதே?
2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront ce monde? Or si le monde doit être jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des moindres choses?
ஜக³தோ(அ)பி விசாரணம்’ பவித்ரலோகை​: காரிஷ்யத ஏதத்³ யூயம்’ கிம்’ ந ஜாநீத²? அதோ ஜக³த்³ யதி³ யுஷ்மாபி⁴ ர்விசாரயிதவ்யம்’ தர்ஹி க்ஷுத்³ரதமவிசாரேஷு யூயம்’ கிமஸமர்தா²​: ?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Combien plus les choses du siècle?
தூ³தா அப்யஸ்மாபி⁴ ர்விசாரயிஷ்யந்த இதி கிம்’ ந ஜாநீத²? அத ஐஹிகவிஷயா​: கிம் அஸ்மாபி⁴ ர்ந விசாரயிதவ்யா ப⁴வேயு​: ?
4 Si donc vous avez des différends touchant les choses du siècle, établissez, pour les juger, ceux qui tiennent le dernier rang dans l’Eglise.
ஐஹிகவிஷயஸ்ய விசாரே யுஷ்மாபி⁴​: கர்த்தவ்யே யே லோகா​: ஸமிதௌ க்ஷுத்³ரதமாஸ்த ஏவ நியுஜ்யந்தாம்’|
5 Je le dis pour votre honte: N’y a-t-il donc parmi vous aucun sage qui puisse être juge entre ses frères?
அஹம்’ யுஷ்மாந் த்ரபயிதுமிச்ச²ந் வதா³மி ய்ரு’ஷ்மந்மத்⁴யே கிமேகோ(அ)பி மநுஷ்யஸ்தாத்³ரு’க்³ பு³த்³தி⁴மாந்நஹி யோ ப்⁴ராத்ரு’விவாத³விசாரணே ஸமர்த²​: ஸ்யாத்?
6 Mais un frère plaide contre son frère, et cela devant des infidèles?
கிஞ்சைகோ ப்⁴ராதா ப்⁴ராத்ராந்யேந கிமவிஸ்²வாஸிநாம்’ விசாரகாணாம்’ ஸாக்ஷாத்³ விவத³தே? யஷ்மந்மத்⁴யே விவாதா³ வித்³யந்த ஏதத³பி யுஷ்மாகம்’ தோ³ஷ​: |
7 C’est déjà certainement pour vous une faute, que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt d’être lésés? Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt la fraude?
யூயம்’ குதோ(அ)ந்யாயஸஹநம்’ க்ஷதிஸஹநம்’ வா ஸ்²ரேயோ ந மந்யத்⁴வே?
8 Mais vous-mêmes, vous lésez, vous fraudez, et cela à l’égard de vos frères.
கிந்து யூயமபி ப்⁴ராத்ரு’நேவ ப்ரத்யந்யாயம்’ க்ஷதிஞ்ச குருத² கிமேதத்?
9 Ne savez-vous pas que les injustes ne posséderont pas le royaume de Dieu? Ne vous abusez point: ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères,
ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே(அ)ந்யாயகாரிணாம்’ லோகாநாமதி⁴காரோ நாஸ்த்யேதத்³ யூயம்’ கிம்’ ந ஜாநீத²? மா வஞ்ச்யத்⁴வம்’, யே வ்யபி⁴சாரிணோ தே³வார்ச்சிந​: பாரதா³ரிகா​: ஸ்த்ரீவதா³சாரிண​: பும்’மைது²நகாரிணஸ்தஸ்கரா
10 Ni les efféminés, ni les abominables, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les rapaces, ne posséderont le royaume de Dieu.
லோபி⁴நோ மத்³யபா நிந்த³கா உபத்³ராவிணோ வா த ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யபா⁴கி³நோ ந ப⁴விஷ்யந்தி|
11 C’est ce que quelques-uns de vous ont été, mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu.
யூயஞ்சைவம்’விதா⁴ லோகா ஆஸ்த கிந்து ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ² ர்நாம்நாஸ்மதீ³ஸ்²வரஸ்யாத்மநா ச யூயம்’ ப்ரக்ஷாலிதா​: பாவிதா​: ஸபுண்யீக்ரு’தாஸ்²ச|
12 Tout m’est permis, mais tout ne m’est pas avantageux. Tout m’est permis, mais je ne serai l’esclave d’aucune chose;
மத³ர்த²ம்’ ஸர்வ்வம்’ த்³ரவ்யம் அப்ரதிஷித்³த⁴ம்’ கிந்து ந ஸர்வ்வம்’ ஹிதஜநகம்’| மத³ர்த²ம்’ ஸர்வ்வமப்ரதிஷித்³த⁴ம்’ ததா²ப்யஹம்’ கஸ்யாபி த்³ரவ்யஸ்ய வஸீ²க்ரு’தோ ந ப⁴விஷ்யாமி|
13 Les aliments sont pour l’estomac, et l’estomac pour les aliments; mais Dieu détruira l’un et l’autre: or le corps n’est point pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
உத³ராய ப⁴க்ஷ்யாணி ப⁴க்ஷ்யேப்⁴யஸ்²சோத³ரம்’, கிந்து ப⁴க்ஷ்யோத³ரே ஈஸ்²வரேண நாஸ²யிஷ்யேதே; அபரம்’ தே³ஹோ ந வ்யபி⁴சாராய கிந்து ப்ரப⁴வே ப்ரபு⁴ஸ்²ச தே³ஹாய|
14 Car. comme Dieu a ressuscité le Seigneur, il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
யஸ்²சேஸ்²வர​: ப்ரபு⁴முத்தா²பிதவாந் ஸ ஸ்வஸ²க்த்யாஸ்மாநப்யுத்தா²பயிஷ்யதி|
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ? Enlevant donc les membres du Christ, en ferai-je des membres de prostituée? À Dieu ne plaise.
யுஷ்மாகம்’ யாநி ஸ²ரீராணி தாநி க்²ரீஷ்டஸ்யாங்கா³நீதி கிம்’ யூயம்’ ந ஜாநீத²? அத​: க்²ரீஷ்டஸ்ய யாந்யங்கா³நி தாநி மயாபஹ்ரு’த்ய வேஸ்²யாயா அங்கா³நி கிம்’ காரிஷ்யந்தே? தந்ந ப⁴வது|
16 Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient une même chair avec elle? Car (dit-il) ils seront deux en une seule chair.
ய​: கஸ்²சித்³ வேஸ்²யாயாம் ஆஸஜ்யதே ஸ தயா ஸஹைகதே³ஹோ ப⁴வதி கிம்’ யூயமேதந்ந ஜாநீத²? யதோ லிகி²தமாஸ்தே, யதா², தௌ த்³வௌ ஜநாவேகாங்கௌ³ ப⁴விஷ்யத​: |
17 Mais celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui.
மாநவா யாந்யந்யாநி கலுஷாணி குர்வ்வதே தாநி வபு ர்ந ஸமாவிஸ²ந்தி கிந்து வ்யபி⁴சாரிணா ஸ்வவிக்³ரஹஸ்ய விருத்³த⁴ம்’ கல்மஷம்’ க்ரியதே|
18 Fuyez la fornication. Tout péché, quel qu’il soit, que fait l’homme est hors de son corps; mais celui qui commet la fornication pèche contre son propre corps.
மாநவா யாந்யந்யாநி கலுஷாணி குர்வ்வதே தாநி வபு ர்ந ஸமாவிஸ²ந்தி கிந்து வ்யபி⁴சாரிணா ஸ்வவிக்³ரஹஸ்ய விருத்³த⁴ம்’ கல்மஷம்’ க்ரியதே|
19 Ne savez-vous pas que vos membres sont le temple de l’Esprit-Saint, qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et qu’ainsi vous n’êtes plus à vous-mêmes?
யுஷ்மாகம்’ யாநி வபூம்’ஸி தாநி யுஷ்மத³ந்த​: ஸ்தி²தஸ்யேஸ்²வரால்லப்³த⁴ஸ்ய பவித்ரஸ்யாத்மநோ மந்தி³ராணி யூயஞ்ச ஸ்வேஷாம்’ ஸ்வாமிநோ நாத்⁴வே கிமேதத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ஜ்ஞாயதே?
20 Car vous avez été achetés à haut prix. Glorifiez et portez Dieu dans votre corps.
யூயம்’ மூல்யேந க்ரீதா அதோ வபுர்மநோப்⁴யாம் ஈஸ்²வரோ யுஷ்மாபி⁴​: பூஜ்யதாம்’ யத ஈஸ்²வர ஏவ தயோ​: ஸ்வாமீ|

< 1 Corinthiens 6 >