< 1 Corinthiens 6 >
1 Quelqu’un de vous ayant avec un autre un différend, ose l’appeler en jugement devant les infidèles et non devant les saints!
ಯುಷ್ಮಾಕಮೇಕಸ್ಯ ಜನಸ್ಯಾಪರೇಣ ಸಹ ವಿವಾದೇ ಜಾತೇ ಸ ಪವಿತ್ರಲೋಕೈ ರ್ವಿಚಾರಮಕಾರಯನ್ ಕಿಮ್ ಅಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಲೋಕೈ ರ್ವಿಚಾರಯಿತುಂ ಪ್ರೋತ್ಸಹತೇ?
2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront ce monde? Or si le monde doit être jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des moindres choses?
ಜಗತೋಽಪಿ ವಿಚಾರಣಂ ಪವಿತ್ರಲೋಕೈಃ ಕಾರಿಷ್ಯತ ಏತದ್ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ? ಅತೋ ಜಗದ್ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಚಾರಯಿತವ್ಯಂ ತರ್ಹಿ ಕ್ಷುದ್ರತಮವಿಚಾರೇಷು ಯೂಯಂ ಕಿಮಸಮರ್ಥಾಃ?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Combien plus les choses du siècle?
ದೂತಾ ಅಪ್ಯಸ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಚಾರಯಿಷ್ಯನ್ತ ಇತಿ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ? ಅತ ಐಹಿಕವಿಷಯಾಃ ಕಿಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ವಿಚಾರಯಿತವ್ಯಾ ಭವೇಯುಃ?
4 Si donc vous avez des différends touchant les choses du siècle, établissez, pour les juger, ceux qui tiennent le dernier rang dans l’Eglise.
ಐಹಿಕವಿಷಯಸ್ಯ ವಿಚಾರೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯೇ ಯೇ ಲೋಕಾಃ ಸಮಿತೌ ಕ್ಷುದ್ರತಮಾಸ್ತ ಏವ ನಿಯುಜ್ಯನ್ತಾಂ|
5 Je le dis pour votre honte: N’y a-t-il donc parmi vous aucun sage qui puisse être juge entre ses frères?
ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತ್ರಪಯಿತುಮಿಚ್ಛನ್ ವದಾಮಿ ಯೃಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಕಿಮೇಕೋಽಪಿ ಮನುಷ್ಯಸ್ತಾದೃಗ್ ಬುದ್ಧಿಮಾನ್ನಹಿ ಯೋ ಭ್ರಾತೃವಿವಾದವಿಚಾರಣೇ ಸಮರ್ಥಃ ಸ್ಯಾತ್?
6 Mais un frère plaide contre son frère, et cela devant des infidèles?
ಕಿಞ್ಚೈಕೋ ಭ್ರಾತಾ ಭ್ರಾತ್ರಾನ್ಯೇನ ಕಿಮವಿಶ್ವಾಸಿನಾಂ ವಿಚಾರಕಾಣಾಂ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ವಿವದತೇ? ಯಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ವಿವಾದಾ ವಿದ್ಯನ್ತ ಏತದಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೋಷಃ|
7 C’est déjà certainement pour vous une faute, que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt d’être lésés? Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt la fraude?
ಯೂಯಂ ಕುತೋಽನ್ಯಾಯಸಹನಂ ಕ್ಷತಿಸಹನಂ ವಾ ಶ್ರೇಯೋ ನ ಮನ್ಯಧ್ವೇ?
8 Mais vous-mêmes, vous lésez, vous fraudez, et cela à l’égard de vos frères.
ಕಿನ್ತು ಯೂಯಮಪಿ ಭ್ರಾತೃನೇವ ಪ್ರತ್ಯನ್ಯಾಯಂ ಕ್ಷತಿಞ್ಚ ಕುರುಥ ಕಿಮೇತತ್?
9 Ne savez-vous pas que les injustes ne posséderont pas le royaume de Dieu? Ne vous abusez point: ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères,
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯೇಽನ್ಯಾಯಕಾರಿಣಾಂ ಲೋಕಾನಾಮಧಿಕಾರೋ ನಾಸ್ತ್ಯೇತದ್ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ? ಮಾ ವಞ್ಚ್ಯಧ್ವಂ, ಯೇ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೋ ದೇವಾರ್ಚ್ಚಿನಃ ಪಾರದಾರಿಕಾಃ ಸ್ತ್ರೀವದಾಚಾರಿಣಃ ಪುಂಮೈಥುನಕಾರಿಣಸ್ತಸ್ಕರಾ
10 Ni les efféminés, ni les abominables, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les rapaces, ne posséderont le royaume de Dieu.
ಲೋಭಿನೋ ಮದ್ಯಪಾ ನಿನ್ದಕಾ ಉಪದ್ರಾವಿಣೋ ವಾ ತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯಭಾಗಿನೋ ನ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
11 C’est ce que quelques-uns de vous ont été, mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu.
ಯೂಯಞ್ಚೈವಂವಿಧಾ ಲೋಕಾ ಆಸ್ತ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶೋ ರ್ನಾಮ್ನಾಸ್ಮದೀಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮನಾ ಚ ಯೂಯಂ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಿತಾಃ ಪಾವಿತಾಃ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾಶ್ಚ|
12 Tout m’est permis, mais tout ne m’est pas avantageux. Tout m’est permis, mais je ne serai l’esclave d’aucune chose;
ಮದರ್ಥಂ ಸರ್ವ್ವಂ ದ್ರವ್ಯಮ್ ಅಪ್ರತಿಷಿದ್ಧಂ ಕಿನ್ತು ನ ಸರ್ವ್ವಂ ಹಿತಜನಕಂ| ಮದರ್ಥಂ ಸರ್ವ್ವಮಪ್ರತಿಷಿದ್ಧಂ ತಥಾಪ್ಯಹಂ ಕಸ್ಯಾಪಿ ದ್ರವ್ಯಸ್ಯ ವಶೀಕೃತೋ ನ ಭವಿಷ್ಯಾಮಿ|
13 Les aliments sont pour l’estomac, et l’estomac pour les aliments; mais Dieu détruira l’un et l’autre: or le corps n’est point pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
ಉದರಾಯ ಭಕ್ಷ್ಯಾಣಿ ಭಕ್ಷ್ಯೇಭ್ಯಶ್ಚೋದರಂ, ಕಿನ್ತು ಭಕ್ಷ್ಯೋದರೇ ಈಶ್ವರೇಣ ನಾಶಯಿಷ್ಯೇತೇ; ಅಪರಂ ದೇಹೋ ನ ವ್ಯಭಿಚಾರಾಯ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭವೇ ಪ್ರಭುಶ್ಚ ದೇಹಾಯ|
14 Car. comme Dieu a ressuscité le Seigneur, il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
ಯಶ್ಚೇಶ್ವರಃ ಪ್ರಭುಮುತ್ಥಾಪಿತವಾನ್ ಸ ಸ್ವಶಕ್ತ್ಯಾಸ್ಮಾನಪ್ಯುತ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯತಿ|
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ? Enlevant donc les membres du Christ, en ferai-je des membres de prostituée? À Dieu ne plaise.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಾನಿ ಶರೀರಾಣಿ ತಾನಿ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾಙ್ಗಾನೀತಿ ಕಿಂ ಯೂಯಂ ನ ಜಾನೀಥ? ಅತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯಾನ್ಯಙ್ಗಾನಿ ತಾನಿ ಮಯಾಪಹೃತ್ಯ ವೇಶ್ಯಾಯಾ ಅಙ್ಗಾನಿ ಕಿಂ ಕಾರಿಷ್ಯನ್ತೇ? ತನ್ನ ಭವತು|
16 Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient une même chair avec elle? Car (dit-il) ils seront deux en une seule chair.
ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ವೇಶ್ಯಾಯಾಮ್ ಆಸಜ್ಯತೇ ಸ ತಯಾ ಸಹೈಕದೇಹೋ ಭವತಿ ಕಿಂ ಯೂಯಮೇತನ್ನ ಜಾನೀಥ? ಯತೋ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, ಯಥಾ, ತೌ ದ್ವೌ ಜನಾವೇಕಾಙ್ಗೌ ಭವಿಷ್ಯತಃ|
17 Mais celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui.
ಮಾನವಾ ಯಾನ್ಯನ್ಯಾನಿ ಕಲುಷಾಣಿ ಕುರ್ವ್ವತೇ ತಾನಿ ವಪು ರ್ನ ಸಮಾವಿಶನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಾ ಸ್ವವಿಗ್ರಹಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಂ ಕಲ್ಮಷಂ ಕ್ರಿಯತೇ|
18 Fuyez la fornication. Tout péché, quel qu’il soit, que fait l’homme est hors de son corps; mais celui qui commet la fornication pèche contre son propre corps.
ಮಾನವಾ ಯಾನ್ಯನ್ಯಾನಿ ಕಲುಷಾಣಿ ಕುರ್ವ್ವತೇ ತಾನಿ ವಪು ರ್ನ ಸಮಾವಿಶನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಾ ಸ್ವವಿಗ್ರಹಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಂ ಕಲ್ಮಷಂ ಕ್ರಿಯತೇ|
19 Ne savez-vous pas que vos membres sont le temple de l’Esprit-Saint, qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et qu’ainsi vous n’êtes plus à vous-mêmes?
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಾನಿ ವಪೂಂಸಿ ತಾನಿ ಯುಷ್ಮದನ್ತಃಸ್ಥಿತಸ್ಯೇಶ್ವರಾಲ್ಲಬ್ಧಸ್ಯ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನೋ ಮನ್ದಿರಾಣಿ ಯೂಯಞ್ಚ ಸ್ವೇಷಾಂ ಸ್ವಾಮಿನೋ ನಾಧ್ವೇ ಕಿಮೇತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಜ್ಞಾಯತೇ?
20 Car vous avez été achetés à haut prix. Glorifiez et portez Dieu dans votre corps.
ಯೂಯಂ ಮೂಲ್ಯೇನ ಕ್ರೀತಾ ಅತೋ ವಪುರ್ಮನೋಭ್ಯಾಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪೂಜ್ಯತಾಂ ಯತ ಈಶ್ವರ ಏವ ತಯೋಃ ಸ್ವಾಮೀ|