< 1 Corinthiens 6 >
1 Quelqu’un de vous ayant avec un autre un différend, ose l’appeler en jugement devant les infidèles et non devant les saints!
Когато някой от вас има нещо против другиго, смее ли да се съди пред неправедните, а не пред светиите?
2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront ce monde? Or si le monde doit être jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des moindres choses?
Или не знаете, че светиите ще съдят света? Ако, прочее, вие ще съдите света, не сте ли достойни да съдите ни най малките работи?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Combien plus les choses du siècle?
Не знаете ли, че ние ще съдим ангели? а колко повече житейски работи;
4 Si donc vous avez des différends touchant les choses du siècle, établissez, pour les juger, ceux qui tiennent le dernier rang dans l’Eglise.
Тогава, ако имате житейски тъжби, поставяте ли за съдии ония, които от църквата се считат за нищо?
5 Je le dis pour votre honte: N’y a-t-il donc parmi vous aucun sage qui puisse être juge entre ses frères?
Казвам това за да ви направя да се засрамите. Истина ли е, че няма между вас ни един мъдър човек, който би могъл да отсъди между братята си,
6 Mais un frère plaide contre son frère, et cela devant des infidèles?
но брат с брата се съди, и то пред невярващите?
7 C’est déjà certainement pour vous une faute, que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt d’être lésés? Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt la fraude?
Даже, преди всичко, е голям недостатък у вас гдето имате тъжби помежду си. Защо по-добре не оставате онеправдани? защо по-добре не бъдете ограбени?
8 Mais vous-mêmes, vous lésez, vous fraudez, et cela à l’égard de vos frères.
А напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя.
9 Ne savez-vous pas que les injustes ne posséderont pas le royaume de Dieu? Ne vous abusez point: ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères,
Или не знаете, че неправедните няма да наследят Божието царство? Недейте се лъга. Нито блудниците, нито идолопоклонниците, нито прелюбодейците, нито малакийците, нито мъжеложниците,
10 Ni les efféminés, ni les abominables, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les rapaces, ne posséderont le royaume de Dieu.
нито крадците, нито сребролюбците, нито пияниците, нито хулителите, нито грабителите няма да наследят Божието царство.
11 C’est ce que quelques-uns de vous ont été, mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu.
И такива бяха някои от вас; но вие измихте себе си от такива неща, но се осветихте, но се оправдахте в името на Господа Исуса Христа и в Духа на нашия Бог.
12 Tout m’est permis, mais tout ne m’est pas avantageux. Tout m’est permis, mais je ne serai l’esclave d’aucune chose;
Всичко ми е позволено, ала не всичко е полезно; всичко ми е позволено, но не ща да съм обладан от нищо.
13 Les aliments sont pour l’estomac, et l’estomac pour les aliments; mais Dieu détruira l’un et l’autre: or le corps n’est point pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
Храната е за стомаха, и стомахът е за храната; но Бог ще унищожи и него и нея. А тялото не е за блудодеяние, но за Господа, и Господ е за тялото,
14 Car. comme Dieu a ressuscité le Seigneur, il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
а Бог, Който е възкресил Господа, ще възкреси и нас със силата Си.
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ? Enlevant donc les membres du Christ, en ferai-je des membres de prostituée? À Dieu ne plaise.
Не знаете ли, че вашите тела са части на Христа? И тъй, да отнема ли от Христа частите Му и да ги направя части на блудница? Да не бъде?
16 Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient une même chair avec elle? Car (dit-il) ils seront deux en une seule chair.
Или не знаете, че който се съвъкупява с блудница е едно тяло с нея? защото "ще бъдат", казва, "двамата една плът".
17 Mais celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui.
Но, който се съединява с Господа е един дух с Него.
18 Fuyez la fornication. Tout péché, quel qu’il soit, que fait l’homme est hors de son corps; mais celui qui commet la fornication pèche contre son propre corps.
Бягайте от блудодеянието. Всеки друг грях, който би сторил човек, е вън от тялото; но който блудствува, съгрешава против своето си тяло.
19 Ne savez-vous pas que vos membres sont le temple de l’Esprit-Saint, qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et qu’ainsi vous n’êtes plus à vous-mêmes?
Или не знаете, че вашето тяло е храм на Светия Дух, който е във вас, когото имате от Бога? И вие не сте свои си,
20 Car vous avez été achetés à haut prix. Glorifiez et portez Dieu dans votre corps.
защото сте били с цена купени; затова прославяте Бога с телата си, [и с душите си, които са Божии].