< 1 Corinthiens 5 >

1 Il n’est bruit que d’une fornication commise parmi vous, d’une fornication telle, qu’il n’en existe pas chez les gentils mêmes; jusque-là que quelqu’un a la femme de son père.
apara. m yu. smaaka. m madhye vyabhicaaro vidyate sa ca vyabhicaarastaad. r"so yad devapuujakaanaa. m madhye. api tattulyo na vidyate phalato yu. smaakameko jano vimaat. rgamana. m k. rruta iti vaarttaa sarvvatra vyaaptaa|
2 Et vous êtes gonflés d’orgueil! et vous n’êtes pas plutôt dans les pleurs, pour faire ôter d’au milieu de vous celui qui a commis cette action!
tathaaca yuuya. m darpadhmaataa aadhbe, tat karmma yena k. rta. m sa yathaa yu. smanmadhyaad duuriikriyate tathaa "soko yu. smaabhi rna kriyate kim etat?
3 Pour moi, absent de corps, il est vrai, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, que celui qui a commis un tel attentat,
avidyamaane madiiya"sariire mamaatmaa yu. smanmadhye vidyate ato. aha. m vidyamaana iva tatkarmmakaari. no vicaara. m ni"scitavaan,
4 Vous et mon esprit étant réunis au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, soit par la puissance de Notre Seigneur Jésus
asmatprabho ryii"sukhrii. s.tasya naamnaa yu. smaaka. m madiiyaatmana"sca milane jaate. asmatprabho ryii"sukhrii. s.tasya "sakte. h saahaayyena
5 Livré à Satan pour la mort de sa chair, afin que son esprit soit sauvé au jour de Notre Seigneur Jésus-Christ.
sa nara. h "sariiranaa"saarthamasmaabhi. h "sayataano haste samarpayitavyastato. asmaaka. m prabho ryii"so rdivase tasyaatmaa rak. saa. m gantu. m "sak. syati|
6 C’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain corrompt toute la pâte?
yu. smaaka. m darpo na bhadraaya yuuya. m kimetanna jaaniitha, yathaa, vikaara. h k. rtsna"saktuunaa. m svalpaki. nvena jaayate|
7 Purifiez-vous donc du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes des azymes. Car notre agneau pascal, le Christ, a été immolé.
yuuya. m yat naviina"saktusvaruupaa bhaveta tadartha. m puraatana. m ki. nvam avamaarjjata yato yu. smaabhi. h ki. nva"suunyai rbhavitavya. m| aparam asmaaka. m nistaarotsaviiyame. sa"saavako ya. h khrii. s.ta. h so. asmadartha. m baliik. rto. abhavat|
8 C’est pourquoi, mangeons la pâque, non avec un vieux levain, ni avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec des azymes de sincérité et de vérité.
ata. h puraatanaki. nvenaarthato du. s.tataajighaa. msaaruupe. na ki. nvena tannahi kintu saaralyasatyatvaruupayaa ki. nva"suunyatayaasmaabhirutsava. h karttavya. h|
9 Je vous ai écrit dans la lettre: N’ayez point de commerce avec des fornicateurs;
vyaabhicaari. naa. m sa. msargo yu. smaabhi rvihaatavya iti mayaa patre likhita. m|
10 Ce qui ne s’entend pas des fornicateurs de ce monde, non plus que des avares, des rapaces, des idolâtres; autrement vous devriez sortir de ce monde.
kintvaihikalokaanaa. m madhye ye vyabhicaari. no lobhina upadraavi. no devapuujakaa vaa te. saa. m sa. msarga. h sarvvathaa vihaatavya iti nahi, vihaatavye sati yu. smaabhi rjagato nirgantavyameva|
11 Mais je vous ai écrit de ne point avoir de commerce avec celui qui, portant le nom de frère, est fornicateur, ou avare, ou idolâtre, ou médisant, ou ivrogne, ou rapace, et même de ne pas manger avec un tel homme.
kintu bhraat. rtvena vikhyaata. h ka"scijjano yadi vyabhicaarii lobhii devapuujako nindako madyapa upadraavii vaa bhavet tarhi taad. r"sena maanavena saha bhojanapaane. api yu. smaabhi rna karttavye ityadhunaa mayaa likhita. m|
12 En effet, m’appartient-il de juger ceux qui sont dehors? Et ceux qui sont dedans, n’est-ce pas vous qui les jugez?
samaajabahi. hsthitaanaa. m lokaanaa. m vicaarakara. ne mama ko. adhikaara. h? kintu tadantargataanaa. m vicaara. na. m yu. smaabhi. h ki. m na karttavya. m bhavet?
13 Car ceux qui sont dehors, Dieu les jugera. Otez le méchant d’au milieu de vous.
bahi. hsthaanaa. m tu vicaara ii"svare. na kaari. syate| ato yu. smaabhi. h sa paatakii svamadhyaad bahi. skriyataa. m|

< 1 Corinthiens 5 >