< 1 Corinthiens 4 >
1 Que les hommes nous regardent comme ministres du Christ, et dispensateurs des mystères de Dieu.
तुसे लोक आसा खे मसीह रे सेवक और परमेशरो रे पेतो रा पण्डारी समजो जिना खे सुसमाचारो री लुकी री सच्चाईया खे समजयाणे रा काम समाल़ी राखी।
2 Or ce qu’on demande dans les dispensateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle.
एबे पण्डारियो ते ये उम्मीद कित्ती जाओई कि से विश्वासो जोगा निकल़ो।
3 Pour moi, je me mets fort peu en peine d’être jugé par vous ou par un tribunal humain; bien plus, je ne me juge pas moi-même.
पर मेरी नजरा रे ये बऊत छोटी गल्ल ए कि तुसे या मांणूआ रा कोई न्यायी माखे परखो, बल्कि आऊँ बी आपणे आपू खे नि परखदा।
4 À la vérité, ma conscience ne me reproche rien, mais je ne suis pas pour cela justifié; celui qui me juge c’est le Seigneur.
कऊँकि मेरा विवेक माखे केसी बी गल्ला रे दोषी नि ठरांदा, पर इजी ते आऊँ निर्दोष नि ठईरदा कऊँकि मेरा परखणे वाल़ा प्रभु ए।
5 C’est pourquoi, ne jugez pas avant le temps, jusqu’à ce que vienne le Seigneur, qui éclairera ce qui est caché dans les ténèbres, et manifestera les pensées secrètes des cœurs; et alors chacun recevra de Dieu sa louange.
तो जदुओ तक प्रभु नि आओ, बखतो ते पईले केसी बी गल्ला रा न्याय नि करो, तेसी तो न्हेरे रे लकोईया रिया गल्ला प्रयासे रे दखाणियां और मनो रे विचार सामणे ल्याऊणे, तेबे परमेशरो री तरफा ते हर एकी री तारीफ ऊणी।
6 Au reste, mes frères, j’ai personnifié ces choses en moi et en Apollo à cause de vous, afin que vous appreniez, par notre exemple, à ne pas, contrairement à ce que je vous ai écrit, vous enfler d’orgueil l’un contre l’autre pour autrui.
ओ साथी विश्वासियो, मैं इना गल्ला रे तुसा खे आपणी और अपुल्लोसो री चर्चा उदारणा री रीतिया पाँदे करी राखी, ताकि तुसे आसा रे जरिए ये सीखो कि कोई बी मांणू पवित्र शास्त्रो रे लिखी री गल्ला ते आगे नि बड़ना और एक अगुवे रा पक्ष लयी की दूजे अगुवे रा अनादर करदे ऊए गर्व नि करना।
7 Car qui te discerne? et qu’as-tu que tu n’aies reçu? Que si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?
कऊँकि तांदे और दूजे रे कुण भेद करोआ? और तांगे क्या ए, जो तैं दूजे ते नि पाया और जबकि तैं दूजे ते पाई राखेया, तो एड़ा कमण्ड कऊँ करेया कि मानो पाई नि राखेया?
8 Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, vous régnez sans nous; et plaise à Dieu que vous régniez en effet, afin que nous régnions avec vous.
तुसे तो रजी गे, तुसे अमीर ऊई चुके, तुसे आसा ते बिना राज्य कित्तेया, पर पला ऊँदा कि तुसे राज्य करदे और आसे बी तुसा साथे राज्य करदे।
9 Car il me semble que Dieu nous a présentés, nous les derniers des apôtres, comme destinés à la mort, puisque nous sommes donnés en spectacle au monde, aux anges et aux hommes.
मेरी समजा रे परमेशरे आसा प्रेरिता खे सबी ते बाद तिना लोका जेड़े ठराया, जिना रे मरने री आज्ञा ऊई चुकी ओ, कऊँकि आसे दुनिया और स्वर्गदूत और मांणूआ खे तमाशा ठईरी रे।
10 Nous sommes, nous, insensés à cause du Christ; mais vous, vous êtes sages dans le Christ; nous sommes faibles et vous forts; vous êtes honorés, mais nous méprisés.
लोक आसा खे मूर्ख समजोए ए कऊँकि आसे मसीह रा प्रचार करूँए। पर तुसे लोक ये समजी बैठे कि आसे अक्लमंद मसीह ए। आसे कमजोर समजे जाऊँए ए, पर तुसे आपणे आपू खे तागतबर समजोए। लोक तुसा रा आदर करोए, पर आसा रा नरादर ओआ।
11 Jusqu’à cette heure nous souffrons et la faim et la soif, nous sommes nus, déchirés à coups de poing, et nous n’avons pas de demeure stable;
आसे इना दिना तक पूखे-त्याये और नांगे ए और मुक्के खाऊँए और मारे-मारे फिरूँए,
12 Nous nous fatiguons, travaillant de nos mains; on nous maudit, et nous bénissons; on nous persécute, et nous le supportons;
और आपणे ई आथो रा काम करी की मईणत करूँए। लोक बुरा बोलोए और आसे तिना खे आशीष देऊँए। सेयो सताओए, आसे सईन करूँए।
13 On nous blasphème, et nous prions; nous sommes devenus jusqu’à présent comme les ordures du monde, et les balayures rejetées de tous.
सेयो लोक आसा खे बदनाम करोए और आसे तिना ते नरमाईया साथे गल्ल करूँए। एथो तक एबे बी लोक आसा रा आदर नि करदे सेयो बोलोए कि आसा री कोई बी कीमत निए।
14 Ce n’est point pour vous donner de la confusion que j’écris ceci, mais je vous avertis comme mes fils très chers.
आऊँ तुसा खे शर्मिंदा करने खे इना गल्ला खे नि लिखदा, पर आपणे प्यारे बाल़क जाणी की तुसा खे चिताऊँआ।
15 Car eussiez-vous dix mille maîtres dans le Christ, vous n’avez cependant pas plusieurs pères; puisque c’est moi qui, par l’Evangile, vous ai engendrés en Jésus-Christ.
कऊँकि मसीह रे तुसा खे सखयाणे वाल़े दस ह्जार बी ऊँदे, तेबे बी तुसा रे पिते बऊत निए, इजी री खातर कि यीशु मसीह रे सुसमाचारो रे जरिए आऊँ तुसा रा पिता ऊआ।
16 Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs, comme je le suis du Christ.
तो आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि मेरी जी चाल चलो।
17 C’est pourquoi, je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils bien-aimé, et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera mes voies en Jésus-Christ, selon ce que j’enseigne partout dans toutes les Eglises.
इजी री खातर मैं तीमुथियुसो खे, जो प्रभुए रे मेरा प्यारा और विश्वासो जोगा पाऊ ए, तुसा गे पेजी राखेया और से तुसा खे मसीह रे मेरा चाल-चलण याद कराओगा, जेड़ा कि आऊँ हर जगा, हर एकी मण्डल़िया रे इजी रे बारे रे उपदेश करूँआ।
18 Quelques-uns s’enflent en eux-mêmes, comme si je ne devais plus venir vous voir.
कुछ लोक ये समजी की कमण्ड करी की ईंयां फूली गे रे कि मानो आऊँ तुसा गे फेर आऊणा ई नि।
19 Mais je viendrai vers vous bientôt, si le Seigneur le veut; et je connaîtrai non quel est le langage de ceux qui sont pleins d’eux-mêmes, mais quelle est leur vertu.
पर प्रभु चाओ तो आऊँ तुसा गे चट ई आयी जाणा और तिना कमण्ड कित्ते रिया गल्ला खे नि, पर तिना रे परमेशरो री सामर्था खे बी जाणी लऊँगा कि तिना रे पितरे ये सामर्थ आये की नई।
20 Car ce n’est pas dans les paroles que consiste le royaume de Dieu, mais dans la vertu.
कऊँकि परमेशरो रा राज्य गल्ला रे निए, पर सामर्था रे ए।
21 Que voulez-vous? que je vienne à vous Avec une verge, ou avec chanté et mansuétude?
तुसे क्या चाओए? क्या आऊँ डण्डा लयी की तुसा गे आऊँ या प्यारो रे और नरमाईया री आत्मा साथे?