< 1 Corinthiens 3 >
1 Aussi, mes frères, je n’ai pu moi-même vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels. Comme à de petits enfants en Jésus-Christ,
And I, brethren, was not able to speak to you, as to spiritual men, but as to those who are carnal, as to babes in Christ.
2 Je vous ai abreuvés de lait, mais je ne vous ai point donné à manger, parce que vous ne le pouviez pas encore; et à présent même, vous ne le pouvez point, parce que vous êtes encore charnels.
I fed you with milk, not with meat; for you were not then able to bear it; indeed, not even now are you able;
3 Car, puisqu’il y a parmi vous jalousie et esprit de contention, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme?
for you are yet carnal. For, since envy and strife and divisions are among you, are you not carnal, and do you not walk as men?
4 En effet, puisque l’un dit: Moi je suis à Paul; et un autre: Moi à Apollo; n’êtes-vous pas des hommes? Qu’est donc Apollo? et qu’est Paul?
For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are you not carnal?
5 Des ministres de celui en qui vous avez cru, et chacun l’est selon le don que le Seigneur lui a départi.
Who, then, is Paul? and who is Apollos? Ministers by whom you have believed, even as the Lord gave to each one.
6 Moi, j’ai planté, Apollo a arrosé; mais Dieu a donné la croissance.
I planted, Apollos watered: but God made to grow.
7 C’est pourquoi, ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose; mais celui qui donne la croissance. Dieu.
So, neither he that plants nor he that waters is any thing: but God that makes to grow.
8 Or celui qui plante et celui qui arrose sont une seule chose. Mais chacun recevra son propre salaire selon son travail.
But he that plants and he that waters are one; and each one shall receive his own reward, according to his own labor.
9 Car nous sommes les coopérateurs de Dieu; vous êtes le champ que Dieu cultive, l’édifice que Dieu bâtit.
For we are fellow-laborers for God: you are God’s field, you are God’s building.
10 Selon la grâce que Dieu m’a donnée, j’ai, comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre a bâti dessus. Que chacun donc regarde comment il y bâtira encore.
According to the grace of God that is given to me, as a wise master-builder, I have laid the foundation, and another builds on this. But let every one take heed how he builds on this.
11 Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui a été posé, lequel est le Christ Jésus.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which, is Jesus Christ.
12 Que si on élève sur ce fondement un édifice d’or, d’argent, de pierres précieuses, de bois, de foin, de chaume,
If any man builds on this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
13 L’ouvrage de chacun sera manifesté; car le jour du Seigneur le mettra en lumière, et il sera révélé par le feu; ainsi le feu éprouvera l’œuvre de chacun.
each man’s work shall be made manifest; for the day shall make it manifest, for it is revealed with fire: and the fire shall try each man’s work, what sort it is.
14 Si l’ouvrage de celui qui a bâti sur le fondement demeure, celui-ci recevra son salaire.
If any man’s work abide, which he builds on this, he shall receive a reward;
15 Si l’œuvre de quelqu’un brûle, il en souffrira la perte; cependant il sera sauvé, mais comme par le feu.
if any man’s work be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved, yet so, as through fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
17 Si donc quelqu’un profane le temple de Dieu, Dieu le perdra. Car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy: for the temple of God is holy, which temple you are.
18 Que personne ne s’abuse: si quelqu’un d’entre vous paraît sage selon ce siècle, qu’il devienne fou pour être sage; (aiōn )
Let no one deceive himself: if any one among you is considered as wise in this age, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn )
19 Attendu que la sagesse de ce siècle est folie devant Dieu. Car il est écrit: J’enlacerai les sages dans leurs propres ruses.
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written: He takes the wise in their own craftiness.
20 Et encore: Le Seigneur sait que les pensées des sages sont vaines.
And again: The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes.
Therefore, let no one glory in men; for all things are yours,
22 Car tout est à vous, soit Paul, soit Apollo, soit Céphas, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses futures; oui, tout est à vous;
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come, all are yours:
23 Mais vous au Christ, et le Christ à Dieu.
and you are Christ’s: and Christ is God’s.