< 1 Corinthiens 16 >

1 Quant aux aumônes que l’on recueille pour les saints, faites, vous aussi, comme je l’ai réglé pour les Eglises de Galatie.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 Qu’au premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez lui, et serre ce qui lui plaira; afin que ce ne soit pas quand je viendrai que les collectes se fassent.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Lorsque je serai présent, j’enverrai ceux que vous aurez désignés par vos lettres, porter vos charités à Jérusalem.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Que si la chose mérite que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Or je viendrai vers vous lorsque j’aurai traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Peut-être m’arrêterai-je chez vous, et y passerai-je même l’hiver, afin que vous me conduisiez partout où j’irai,
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Car ce n’est pas seulement en passant que je veux vous voir cette fois, j’espère demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Je demeurerai à Ephèse jusqu’à la Pentecôte;
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Parce qu’il y a une grande porte qui m’est visiblement ouverte, et un grand nombre d’adversaires.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Si Timothée va chez vous, veillez à ce qu’il y soit sans crainte; car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en paix pour qu’il vienne vers moi; car je l’attends avec nos frères.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Pour ce qui est d’Apollo, notre frère, je vous préviens que je l’ai beaucoup prié d’aller vers vous avec nos frères; mais il n’a pas voulu y aller maintenant: il ira lorsqu’il en aura le loisir.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, et fortifiez-vous;
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Que toutes vos œuvres se fassent en esprit de charité.
Let all that you do be done in love.
15 Je vous conjure, mes frères, puisque vous savez que Stéphanas, Fortunat et Achaïque, dont vous connaissez la famille, sont les prémices de l’Achaïe, et se sont consacrés au service des saints,
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 D’avoir de la déférence pour de telles personnes, comme pour tous ceux qui coopèrent et travaillent.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque; parce qu’il ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes;
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Car ils ont consolé mon esprit aussi bien, que le vôtre. Sachez donc ce que sont de tels hommes.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Les Eglises d’Asie vous saluent, Aquila et Priscille, chez qui je demeure, et l’Eglise qui est dans leur maison vous font beaucoup de salutations.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Tous nos frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 La salutation est de la main de moi, Paul.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Si quelqu’un n’aime point Notre Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème, Maran Atha.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.
My love to all of you in Christ Jesus.

< 1 Corinthiens 16 >