< 1 Corinthiens 16 >

1 Quant aux aumônes que l’on recueille pour les saints, faites, vous aussi, comme je l’ai réglé pour les Eglises de Galatie.
Now about “collecting money for fellow-believers.” I'm giving you the same instructions for you to follow as I did to the churches in Galatia.
2 Qu’au premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez lui, et serre ce qui lui plaira; afin que ce ne soit pas quand je viendrai que les collectes se fassent.
On the first day of the week everybody should set aside some money you've earned. I don't want there to be any collections to have to be made when I'm with you.
3 Lorsque je serai présent, j’enverrai ceux que vous aurez désignés par vos lettres, porter vos charités à Jérusalem.
When I get there I will write recommendation letters for whoever you choose, and they will take your donation to Jerusalem.
4 Que si la chose mérite que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi.
If it works out for me to go too, they can come with me.
5 Or je viendrai vers vous lorsque j’aurai traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
After I've been to Macedonia, I plan to come and visit you. I pass that way through Macedonia
6 Peut-être m’arrêterai-je chez vous, et y passerai-je même l’hiver, afin que vous me conduisiez partout où j’irai,
and I may stay with you for a while, perhaps spend the winter, and then you can send me on my way to wherever I'm headed.
7 Car ce n’est pas seulement en passant que je veux vous voir cette fois, j’espère demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
This time I don't want to come and see you for just a short time. I hope I can stay for a while with you, if that's what the Lord permits.
8 Je demeurerai à Ephèse jusqu’à la Pentecôte;
However, I will stay on at Ephesus until Pentecost,
9 Parce qu’il y a une grande porte qui m’est visiblement ouverte, et un grand nombre d’adversaires.
because a tremendous door of opportunity has opened up for me there, though there are plenty who oppose me.
10 Si Timothée va chez vous, veillez à ce qu’il y soit sans crainte; car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
Now if Timothy arrives, make sure that he has nothing to fear by being with you, for he's working for the Lord just as I am.
11 Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en paix pour qu’il vienne vers moi; car je l’attends avec nos frères.
Don't let anyone look down on him. Cheerfully send him on his way so he can come and see me—the brothers and sisters and I are waiting for him.
12 Pour ce qui est d’Apollo, notre frère, je vous préviens que je l’ai beaucoup prié d’aller vers vous avec nos frères; mais il n’a pas voulu y aller maintenant: il ira lorsqu’il en aura le loisir.
As for our brother Apollos: I urged him to go and see you together with the other believers, but he wasn't willing to go at the moment. He'll come and visit when he gets the chance.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, et fortifiez-vous;
Stay alert. Stand firm in your trust in God. Take courage. Be strong.
14 Que toutes vos œuvres se fassent en esprit de charité.
Whatever you do, do it in love.
15 Je vous conjure, mes frères, puisque vous savez que Stéphanas, Fortunat et Achaïque, dont vous connaissez la famille, sont les prémices de l’Achaïe, et se sont consacrés au service des saints,
You know that Stephanas and his family were among the first converts in Achaia, and they dedicated themselves to helping God's people. I'm pleading with you, my brothers and sisters,
16 D’avoir de la déférence pour de telles personnes, comme pour tous ceux qui coopèrent et travaillent.
to respect their leadership, and everyone who helps the work with such dedication.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque; parce qu’il ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes;
I'm delighted that Stephanas, Fortunatas, and Achaicus have arrived here, for they did what you weren't able to.
18 Car ils ont consolé mon esprit aussi bien, que le vôtre. Sachez donc ce que sont de tels hommes.
They have been a great source of encouragement to me, and to you. People like that deserve your recognition.
19 Les Eglises d’Asie vous saluent, Aquila et Priscille, chez qui je demeure, et l’Eglise qui est dans leur maison vous font beaucoup de salutations.
The churches of Asia send their greetings. Aquila and Priscilla, along with the church that meets in their home, send their best wishes.
20 Tous nos frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers and sisters here send their greetings. Greet one another affectionately.
21 La salutation est de la main de moi, Paul.
I Paul write this greeting with my own hand.
22 Si quelqu’un n’aime point Notre Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème, Maran Atha.
Anyone who doesn't love the Lord should be excluded from the church. Come Lord!
23 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

< 1 Corinthiens 16 >