< 1 Corinthiens 15 >
1 Mais je vous rappelle, mes frères, l’Evangile que je vous ai prêché, que vous avez reçu, dans lequel vous demeurez fermes,
to make known then you brother the/this/who gospel which to speak good news you which and to take in/on/among which and to stand
2 Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le gardez comme je vous l’ai annoncé; à moins que vous n’ayez cru en vain.
through/because of which and to save which? word to speak good news you if to hold back/fast outside/except if not in vain to trust (in)
3 Car je vous ai transmis en premier lieu, ce que j’ai reçu moi-même: que le Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures;
to deliver for you in/on/among first which and to take that/since: that Christ to die above/for the/this/who sin me according to the/this/who a writing
4 Qu’il a été enseveli, et qu’il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures;
and that/since: that to bury and that/since: that to arise the/this/who day the/this/who third according to the/this/who a writing
5 Qu’il a été vu de Céphas, puis des onze;
and that/since: that to appear Cephas then the/this/who twelve
6 Qu’ensuite il a été vu par plus de cinq cents frères ensemble, dont beaucoup vivent encore aujourd’hui, et quelques-uns se sont endormis;
then to appear above five hundred brother once/at once out from which the/this/who greater to stay until now one then (and *k*) to sleep
7 Qu’après il a été vu de Jacques, puis de tous les apôtres;
then to appear James then the/this/who apostle all
8 Et qu’enfin, après tous les autres, il s’est fait voir aussi à moi, comme à l’avorton.
last/least then all just as if the/this/who untimely birth to appear I/we and
9 Car je suis le moindre des apôtres, et je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Eglise de Dieu.
I/we for to be the/this/who least the/this/who apostle which no to be sufficient to call: call apostle because to pursue the/this/who assembly the/this/who God
10 Mais c’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce n’a pas été stérile en moi, mais plus qu’eux tous, j’ai travaillé, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu avec moi;
grace then God to be which to be and the/this/who grace it/s/he the/this/who toward I/we no empty to be but more excessive it/s/he all to labor no I/we then but the/this/who grace the/this/who God the/this/who with I/we
11 Ainsi, soit moi, soit eux, voilà ce que nous prêchons et voilà ce que vous avez cru.
whether therefore/then I/we whether that thus(-ly) to preach and thus(-ly) to trust (in)
12 Mais si on prêche que le Christ est ressuscité d’entre les morts, comment quelques-uns disent-ils parmi vous qu’il n’y a point de résurrection des morts?
if then Christ to preach that/since: that out from dead to arise how! to say in/on/among you one that/since: that resurrection dead no to be
13 Or s’il n’y a point de résurrection des morts, le Christ n’est point ressuscité.
if then resurrection dead no to be nor Christ to arise
14 Et si le Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et vaine est aussi votre foi;
if then Christ no to arise empty therefore (and *no*) the/this/who preaching me empty (then *k*) and the/this/who faith (you *NK(O)*)
15 Nous nous trouvons même être de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous rendons ce témoignage contre Dieu, qu’il a ressuscité le Christ, qu’il n’a pourtant pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.
to find/meet then and false witness the/this/who God that/since: since to testify according to the/this/who God that/since: that to arise the/this/who Christ which no to arise if indeed therefore dead no to arise
16 Car si les morts ne ressuscitent point, le Christ non plus n’est pas ressuscité.
if for dead no to arise nor Christ to arise
17 Que si le Christ n’est pas ressuscité, votre foi est vaine; vous êtes encore dans vos péchés.
if then Christ no to arise futile the/this/who faith you (to be *o*) still to be in/on/among the/this/who sin you
18 Donc ceux aussi qui se sont endormis dans le Christ ont péri.
therefore and the/this/who to sleep in/on/among Christ to destroy
19 Si c’est pour cette vie seulement que nous espérons dans le Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.
if in/on/among the/this/who life this/he/she/it in/on/among Christ to hope/expect to be alone pitiful all a human to be
20 Mais très certainement le Christ est ressuscité d’entre les morts, comme prémices de ceux qui dorment;
now then Christ to arise out from dead firstfruits the/this/who to sleep (to be *K*)
21 Car par un homme est venue la mort, et par un homme la résurrection des morts.
since for through/because of a human (the/this/who *k*) death and through/because of a human resurrection dead
22 Et comme tous meurent en Adam, tous revivront aussi dans le Christ;
just as for in/on/among the/this/who Adam all to die thus(-ly) and in/on/among the/this/who Christ all to make alive
23 Mais chacun en son rang; le Christ comme prémices, puis ceux qui sont au Christ, qui ont cru en son avènement.
each then in/on/among the/this/who one's own/private order firstfruits Christ then the/this/who the/this/who Christ in/on/among the/this/who coming it/s/he
24 La fin suivra, lorsqu’il aura remis le royaume à Dieu et au Père; qu’il aura anéanti toute principauté, toute domination et toute puissance.
then the/this/who goal/tax when(-ever) (to deliver *N(k)(o)*) the/this/who kingdom the/this/who God and father when(-ever) to abate all beginning and all authority and power
25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce que le Père ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.
be necessary for it/s/he to reign until which (if *k*) to place all the/this/who enemy by/under: under the/this/who foot it/s/he
26 Or le dernier ennemi détruit sera la mort; car il lui a mis tout sous les pieds. Quand donc l’Ecriture dit:
last/least enemy to abate the/this/who death
27 Tout lui a été soumis, elle excepte, sans doute, celui qui lui a tout soumis.
all for to subject by/under: under the/this/who foot it/s/he when(-ever) then to say that/since: that all to subject Urim that/since: that outside/except the/this/who to subject it/s/he the/this/who all
28 Et lorsque tout lui aura été soumis, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
when(-ever) then to subject it/s/he the/this/who all then and it/s/he the/this/who son to subject the/this/who to subject it/s/he the/this/who all in order that/to to be the/this/who God the/this/who all in/on/among all
29 Autrement, que feront ceux qui sont baptisés pour les morts, si réellement les morts ne ressuscitent point? Pourquoi sont-ils baptisés pour les morts?
since which? to do/make: do the/this/who to baptize above/for the/this/who dead if at all dead no to arise which? and to baptize above/for (the/this/who *k*) (it/s/he *N(K)O*)
30 Et nous, pourquoi à toute heure, nous exposons-nous au danger?
which? and me be in danger all hour
31 Chaque jour, mes frères, je meurs, je le jure, par la gloire que je reçois de vous en Jésus-Christ Notre Seigneur.
according to day to die as surely as the/this/who (you *NK(O)*) pride (brother *NO*) which to have/be in/on/among Christ Jesus the/this/who lord: God me
32 Que me sert (humainement parlant) d’avoir combattu contre les bêtes à Ephèse, si les morts ne ressuscitent point? Mangeons et buvons, car nous mourrons demain.
if according to a human to fight beasts in/on/among Ephesus which? me the/this/who gain if dead no to arise to eat and to drink tomorrow for to die
33 Ne vous laissez point séduire, les mauvais entretiens corrompent les bonnes mœurs.
not to lead astray to destroy moral good/kind association evil/harm: evil
34 Justes, veillez, et ne péchez point, car quelques-uns sont dans l’ignorance de Dieu; je vous le dis pour votre honte.
to wake up rightly and not to sin ignorance for God one to have/be to/with shame you (to speak *N(k)O*)
35 Mais, dira quelqu’un: Comment les morts ressuscitent-ils? ou avec quel corps reviendront-ils?
but to say one how! to arise the/this/who dead what? then body to come/go
36 Insensé, ce que tu sèmes n’est point vivifié, si auparavant il ne meurt.
foolish you which to sow no to make alive if not to die
37 Et ce que tu sèmes n’est pas le corps même qui doit venir, mais une simple graine, comme de blé, ou de quelque autre chose.
and which to sow no the/this/who body the/this/who to be to sow but naked seed if to obtain/happen grain or one the/this/who remaining
38 Mais Dieu lui donne un corps, comme il veut, de même qu’il donne à chaque semence son corps propre.
the/this/who then God to give it/s/he body as/just as to will/desire and each the/this/who seed(s) (the/this/who *k*) one's own/private body
39 Toute chair n’est pas la même chair; mais autre est celle des hommes, autre celle des brebis, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
no all flesh the/this/who it/s/he flesh but another on the other hand (flesh *k*) a human another then flesh animal another then (flesh *no*) bird another then fish
40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres•• mais autre est la gloire des célestes, autre celle des terrestres.
and body heavenly and body earthly but other on the other hand the/this/who the/this/who heavenly glory other then the/this/who the/this/who earthly
41 Autre est la clarté du soleil, autre la clarté de la lune, autre la clarté des étoiles. Une étoile même diffère d’une autre étoile en clarté.
another glory sun and another glory moon and another glory star star for star to spread/surpass in/on/among glory
42 Ainsi est la résurrection des morts. Le corps est semé dans la corruption, il ressuscitera dans l’incorruptibilité.
thus(-ly) and the/this/who resurrection the/this/who dead to sow in/on/among corruption to arise in/on/among incorruptibility
43 Il est semé dans l’abjection, il ressuscitera dans la gloire; il est semé dans la faiblesse, il ressuscitera dans la force.
to sow in/on/among dishonour to arise in/on/among glory to sow in/on/among weakness: weak to arise in/on/among power
44 Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel, comme il est écrit:
to sow body natural to arise body spiritual (if *NO*) to be body natural to be and (body *k*) spiritual
45 Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante; le dernier Adam, esprit vivifiant.
thus(-ly) and to write to be the/this/who first a human Adam toward soul to live the/this/who last/least Adam toward spirit/breath: spirit to make alive
46 Non d’abord ce qui est spirituel, mais ce qui est animal.
but no first the/this/who spiritual but the/this/who natural then the/this/who spiritual
47 Le premier homme tiré de la terre est terrestre; le second, venu du ciel, est céleste.
the/this/who first a human out from earth: planet made of dust the/this/who secondly a human (the/this/who lord: God *K*) out from heaven
48 Tel qu’est le terrestre, tels sont les terrestres; tel qu’est le céleste, tels sont les célestes.
such as the/this/who made of dust such as this and the/this/who made of dust and such as the/this/who heavenly such as this and the/this/who heavenly
49 Comme donc, nous avons porté l’image du terrestre, portons aussi l’image du céleste.
and as/just as to wear the/this/who image the/this/who made of dust (to wear *NK(o)*) and the/this/who image the/this/who heavenly
50 Or je dis cela, mes frères, parce que ni la chair ni le sang ne peuvent posséder le royaume de Dieu, et la corruption ne possédera point l’incorruptibilité,
this/he/she/it then to assert brother that/since: that flesh and blood kingdom God to inherit no (be able *N(k)O*) nor the/this/who corruption the/this/who incorruptibility to inherit
51 Voici que je vais vous dire un mystère. Nous ressusciterons bien tous, mais nous ne serons pas tous changés.
look! mystery you to say all (on the other hand *k*) no to sleep all then to change
52 En un moment, en un clin d’oeil, au son de la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.
in/on/among instant in/on/among twinkling eye in/on/among the/this/who last/least trumpet to sound a trumpet for and the/this/who dead to arise incorruptible and me to change
53 Puisqu’il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité.
be necessary for the/this/who perishable this/he/she/it to put on incorruptibility and the/this/who mortal this/he/she/it to put on immortality
54 Et quand ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors sera accomplie cette parole qui est écrite: La mort a été absorbée dans sa victoire.
when(-ever) then the/this/who perishable this/he/she/it to put on incorruptibility and the/this/who mortal this/he/she/it to put on (the/this/who *o*) immortality then to be the/this/who word the/this/who to write to swallow the/this/who death toward victory
55 Ô mort, où est ta victoire? où est, ô mort, ton aiguillon? (Hadēs )
where? you death the/this/who victory where? you (hell: Hades *N(K)O*) the/this/who sting (Hadēs )
56 Or l’aiguillon de la mort, c’est le péché; et la force du péché, la loi.
the/this/who then sting the/this/who death the/this/who sin the/this/who then power the/this/who sin the/this/who law
57 Ainsi, grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre Seigneur Jésus-Christ!
the/this/who then God grace the/this/who to give me the/this/who victory through/because of the/this/who lord: God me Jesus Christ
58 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes et inébranlables, vous appliquant toujours de plus en plus à l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le
so brother me beloved steadfast to be immovable to exceed in/on/among the/this/who work the/this/who lord: God always to know that/since: that the/this/who labor you no to be empty in/on/among lord: God