< 1 Corinthiens 14 >
1 Recherchez avec ardeur la charité; désirez les dons spirituels, et surtout de prophétiser.
Follow (then) after love, and be emulous of the gifts of the Spirit, but especially that you may prophesy.
2 Car celui qui parle en une langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne l’entend; mais par l’Esprit il dit des choses mystérieuses.
For whoever speaketh in a tongue speaketh not to men but to Aloha; for man heareth nothing that he speaketh but in the Spirit he speaketh mysteries.
3 Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, l’exhortation et la consolation.
But he who prophesieth speaketh to men, edification and encouragement and consolation.
4 Celui qui parle une langue s’édifie lui-même, tandis que celui qui prophétise édifie l’Eglise de Dieu.
He who speaketh in a tongue himself edifieth, and he who prophesieth the church edifieth.
5 Je voudrais que vous pussiez tous parler les langues, mais encore plus prophétiser. Car celui qui prophétise est au-dessus de celui qui parle les langues; à moins qu’il n’interprète, afin que l’Eglise en reçoive de l’édification.
But I would that all of you could speak with tongues, but especially that you could prophesy. For greater is he who prophesieth than he who speaketh with tongues, unless he interpret. But if he interpret, he edifieth the church.
6 Aussi, mes frères, si je viens à vous parlant les langues, à quoi vous serai-je utile, si je ne joins à mes paroles ou la révélation, ou la science, ou la prophétie, ou la doctrine?
And now, my brethren, if I come to you and speak with you in tongues, what do I profit you, unless I speak with you, or by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
7 Les choses qui sont inanimées quoique rendant des sons, comme la flûte et la harpe, si elles ne forment des tons différents, comment saura-t-on ce qu’on joue sur la flûte ou sur la harpe?
For those also which have no life in them, and give voice, whether pipe or harp, if distinction be not made between a tone and its fellow, how can it be known what is sung, or what is played?
8 Et si la trompette rend un son incertain, qui se préparera au combat?
And if the trumpet call a voice which is not distinguished, who will prepare for the battle?
9 De même vous, si vous exprimez par la langue des mots qui ne sont pas clairs, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l’air.
So you also, if you speak the word in a tongue, and there be no interpretation, how will it be known what you say? Will you not be as if speaking with the air?
10 Il y a, en effet, tant de sortes de langues dans ce monde; et il n’en est aucune qui n’ait des sons intelligibles.
For, behold, there are many kinds of tongues in the world, and not one of them hath not signification;
11 Si donc j’ignore la valeur des mots, je serai barbare pour celui à qui je parle, et celui qui parle, barbare pour moi.
but if I do not know the power of the voice, I become as a barbarian to him who speaks, and he also who speaks is a barbarian to me.
12 Ainsi, vous-mêmes puisque vous désirez si ardemment les dons spirituels, faites que pour l’édification de l’Eglise vous en abondiez.
So also you, while you are emulous of the gifts of the Spirit for the edification of the church, seek that you may excel.
13 C’est pourquoi, que celui qui parle une langue demande le don de l’interpréter.
And let him who speaketh with tongues pray that he may interpret.
14 Car si je prie en une langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
For if I am praying in a tongue, my spirit prayeth, but my mind is without fruit.
15 Que ferai-je donc? je prierai d’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence. Je chanterai d’esprit des cantiques, mais je les chanterai aussi avec l’intelligence.
What shall I do then? I will pray with my spirit, and I will pray with my mind; and I will sing with my spirit, and I will sing with my mind.
16 D’ailleurs si tu ne bénis que d’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
Otherwise, if thou bless with the spirit, how shall he who filleth the place of the unlearned say Amen to thy thanksgiving? for he knoweth not what thou sayest.
17 Pour toi, tu rends bien grâces, mais l’autre n’est pas édifié.
For thou blessest well, but thy neighbour is not edified.
18 Je rends grâces à mon Dieu de ce que je parle les langues de vous tous.
I praise Aloha that more than all of you I speak with tongues;
19 Mais dans l’Eglise, j’aime mieux dire cinq mots que je comprends, pour en instruire les autres, que dix mille en une langue.
but in the church I would rather speak five words with my mind, that others also may learn, than ten thousand words in a tongue.
20 Mes frères, ne devenez pas enfants par l’intelligence; mais soyez petits enfants en malice, et hommes faits en intelligence.
MY brethren, be not children in your minds, but in evils be you babes, and in your minds be perfect.
21 Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple en d’autres langues et avec d’autres lèvres; et ainsi ils ne me prêteront même pas l’oreille, dit le Seigneur.
In the law it is written, In a strange language and in another tongue Will I speak with this people; Yet so will they not hear me, saith the Lord.
22 C’est pourquoi les langues sont un signe, non pour les fidèles, mais pour les infidèles; au contraire, les prophéties sont, non pour les infidèles, mais pour les fidèles.
Hence, tongues are appointed for a sign, not to the believing, but to those who believe not: but prophecy, not for those who believe not, but for those who believe.
23 Si donc une Eglise étant réunie en un seul lieu, tous parlent diverses langues, et qu’il entre des ignorants ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
If then all the church be assembled, and all of you speak with tongues, and the ignorant, or those who believe not enter, will they not say you are insane?
24 Mais si tous prophétisent, et que quelque ignorant, ou quelque infidèle entre, il est convaincu par tous et jugé par tous;
And if all should prophesy, and there come in to you the ignorant, or of those who believe not, he is convicted by you all, and reproved by you all;
25 Les secrets de son cœur sont dévoilés, de sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, déclarant que Dieu est vraiment en vous.
and the secrets of his heart are revealed; and then will he fall upon his face and worship Aloha, and say, Truly Aloha is in you.
26 Que faut-il donc, mes frères? Que quand vous vous assemblez, l’un ayant le chant, un autre l’enseignement, un autre la révélation, un autre les langues, un autre l’interprétation, tout se fasse pour l’édification.
I say then, my brethren, that when you are assembled, if any one of you hath a psalm, let him speak; and (so too) he who hath doctrine, and he who hath a revelation, and he who hath a tongue, and he who hath the interpretation: let all be done unto edification.
27 S’il y en a qui parlent les langues, que deux seulement parlent, ou au plus trois, et tour à tour; et qu’un seul interprète.
And if with a tongue any one speak, two shall speak, or at most three, and each shall (separately) speak, and one interpret.
28 S’il n’y a point d’interprète, que chacun se taise, et qu’il parle à lui-même et à Dieu.
And if there be no one who interpreteth, let him who speaketh with a tongue be silent in the church, and between himself and Aloha let him speak.
29 Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
Let the prophets speak, two or three, and let the rest discern.
30 Que s’il se fait une révélation à un autre de ceux qui sont assis, que le premier se taise.
And if to another be revealed while sitting, let the first be silent.
31 Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous apprennent et soient exhortés;
For one by one you can all prophesy, that each may learn, and each be edified.
32 Et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes.
For the spirit of the prophets to the prophets is subject.
33 Car Dieu n’est pas un Dieu de dissension, mais de paix; comme je l’enseigne dans toutes les Eglises des saints.
Because Aloha is not of tumult, but of peace, as in all the churches of the saints.
34 Que les femmes se taisent dans les Eglises, car il ne leur est pas permis de parler, mais elles doivent être soumises, comme la loi elle-même le dit.
LET your women in the church be silent; for it is not permitted to them to speak, but to be subject, as also saith the law.
35 Si elles veulent s’instruire de quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris dans leur maison. Car il est honteux à une femme de parler dans l’Eglise.
But if any wish to learn, in their houses let them ask their husbands; for it is a shame for a woman to speak in the church.
36 Est-ce de vous qu’est sortie la parole de Dieu? Est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
Was it from you that the word of Aloha went forth? Or did it come only to you?
37 Si quelqu’un croit être prophète, ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.
But if any man of you think that he is a prophet, or that he is spiritual, let him acknowledge these which I write to you to be the commandments of our Lord.
38 Si quelqu’un l’ignore, il sera ignoré.
But if any man know not, let him not know.
39 C’est pourquoi, mes frères, employez tout votre zèle à prophétiser, et n’empêchez point de parler les langues.
Be emulous, therefore, my brethren, to prophesy, and to speak with tongues forbid not;
40 Mais que tout se fasse décemment et avec ordre.
but let every thing be done with decency and in order.