< 1 Corinthiens 12 >

1 Quant aux dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 Or vous savez que quand vous étiez gentils, vous couriez aux idoles muettes, selon qu’on vous y conduisait.
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
3 Je vous déclare donc que personne parlant dans l’esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus. Et personne ne peut dire Seigneur Jésus, que par l’Esprit-Saint.
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
4 À la vérité, il y a des grâces diverses, mais c’est le même Esprit.
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
5 Il y a diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur;
and there are distinctions of services, and the same Lord;
6 Et il y a des opérations diverses, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous;
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
7 Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit pour l’utilité.
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
8 Car à l’un est donnée par l’Esprit la parole de sagesse; à un autre la parole de science, selon le même Esprit;
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
9 À un autre la foi, par le même Esprit; à un autre la grâce de guérir par le même Esprit;
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
10 À un autre, la vertu d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, le don des langues diverses; à un autre, l’interprétation des discours.
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
11 Or, tous ces dons, c’est le seul et même Esprit qui les opère, les distribuant à chacun comme il veut.
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
12 Car, comme le corps est un, quoique ayant beaucoup de membres, et que tous les membres du corps, quoique nombreux, ne soient cependant qu’un seul corps: ainsi est le Christ.
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
13 Car nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit gentils, soit esclaves, soit libres; et tous nous avons été abreuvés d’un seul Esprit.
For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais beaucoup.
For also the body is not one member but many.
15 Si le pied disait: Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps; ne serait-il point pour cela du corps?
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
16 Et si l’oreille disait: Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle point pour cela du corps?
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
18 Mais Dieu a placé dans le corps chacun des membres comme il a voulu.
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
19 Que si tous n’étaient qu’un seul membre, où serait le corps?
But if all were one member, where the body?
20 Il y a donc beaucoup de membres, mais un seul corps.
But now the members [are] many, and the body one.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de ton office; ni la tête dire aux pieds: Vous ne m’êtes pas nécessaires.
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
22 Mais, au contraire, les membres du corps, qui paraissent les plus faibles, sont le plus nécessaires,
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
23 Et les membres du corps que nous regardons comme plus vils, nous les revêtons avec plus de soin, et ceux qui sont honteux, nous les traitons avec plus de respect.
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24 Nos parties honnêtes n’en ont pas besoin; mais Dieu, a réglé le corps de manière à accorder plus d’honneur à celle qui n’en avait pas en elle-même;
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
25 Afin qu’il n’y ait point de scission dans le corps, mais que tous les membres aient les mêmes soins les uns pour les autres.
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
26 Aussi, dès qu’un membre souffre, tous les autres souffrent avec lui, ou si un membre est glorifié, tous les autres se réjouissent avec lui.
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
27 Or vous êtes le corps du Christ, et les membres d’un membre.
Now ye are Christ's body, and members in particular.
28 Ainsi Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des apôtres, secondement des prophètes; troisièmement des docteurs, ensuite des miracles, puis la grâce de guérir, l’assistance, le don de gouverner, les langues diverses, et l’interprétation des discours.
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
30 Tous opèrent-ils des miracles? tous ont-ils la grâce de guérir? tous parlent-ils diverses langues? tous interprètent-ils?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Aspirez aux dons les meilleurs. Mais je vais vous montrer une voie plus excellente encore.
But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.

< 1 Corinthiens 12 >