< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Hanok, Metusela, Lemek,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noa, Sem, Ham och Jafet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebal, Abimael, Saba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arpaksad, Sela,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Eber, Peleg, Regu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nahor, Tera,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, det är Abraham
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.

< 1 Chroniques 1 >