< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Quenán, Malalel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enoc, Matusalén, Lamec, Noé.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Los hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mésec, and Tirás.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Los hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Quitín, Rodanín.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Los hijos de Cam: Cus, Mizrayin, Fut, y Canaán.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabta, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Cus fue el padre de Nimrod, que se convirtió en el primer tirano del mundo.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Mizrayin fue el padre de los ludeos, anameos, leabitas, naftuitas,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
patruseos, caslujitas y los caftoritas (quienes eran antepasados de los filisteos).
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Canaán fue el padre Sidón, su primogénito, y de los hititas,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
jebuseos, amorreos, gergeseos,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
heveos, araceos, sineos,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
arvadeos, zemareos y jamatitas.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Harán. Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mésec.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arfaxad fue el padre de Selá, y Selá el padre de Éber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Éber tuvo dos hijos. Uno se llamaba Peleg, porque en su tiempo la tierra fue dividida; el nombre de su hermano fue Joctán.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yeraj,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Adoram, Uzal, Diclá,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Obal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arfaxad, Selá,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
y Abram (también llamado Abraham).
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Estos fueron sus descendientes: Nebayot, quien fue el hijo primogénito de Ismael, Cedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Mismá, Dumá, Masá, Hadad, Temá,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Nafis y Cedema. Estos fueron los hijos de Ismael.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Los hijos que le nacieron a Cetura, la concubina de Abraham. Ella dio a luz a: Zimrán, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súah. Los hijos de Jocsán: Sabá y Dedán.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Los hijos de Madián: Efá, Éfer, Janoc, Abidá y Eldá. Todos ellos fueron descendientes de Cetura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Abraham fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalán y Coré.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatán y Quenaz; además Amalec por medio de Timná.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Los hijos de Reuel: Najat, Zera, Sama y Mizá.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Los hijos de Seír: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer y Disán.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Los hijos de Lotán: Horí y Homán. La hermana de Lotán era Timná.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Los hijos de Sobal: Alván, Manajat, Ebal, Sefó y Onam. Los hijos de Zibeón: Aja y Aná.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
El hijo de Aná fue Disón. Los hijos de Dishón fueron Hemdán, Esbán, Itrán y Querán.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Los hijos de Ezer: Bilán, Zaván y Acán. Los hijos de Disán: Uz y Arán.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Estos fueron los reyes que reinaron sobre Edom antes de que cualquier rey israelita reinara sobre ellos: Bela hijo de Beor, cuya ciudad se llamaba Dinaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Cuando murió Bela, Jobab hijo de Zera, proveniente de Bosra, asumió el reinado.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Tras la muerte de Jobab, Husam asumió el reinado entonces, y era proveniente de la tierra de los Temanitas.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Cuando murió Husam, Hadad, hijo de Bedad, asumió el reinado. Él fue quien derrotó a Madián en el país de Moab. El nombre de su ciudad era Avit.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Cuando murió Hadad, Samá, de Masreca, asumió el reinado.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Cuando murió Samá, Saúl, proveniente de Rehobot del río asumió el reinado.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Cuando murió Saúl, Baal-Hanán, hijo de Acbor, asumió el reinado.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Cuando Baal-Hanán murió, Hadad reinó en su lugar. El nombre de su ciudad era Pau. El nombre de su esposa era Mehetabel, hija de Matred, nieta de Me-Zahab.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Entonces murió Hadad. Los jefes de Edom eran: Timná, Alva, Jetet,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Aholibama, Ela, Pinón,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Quenaz, Temán, Mibzar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Magdiel, e Iram. Estos eran los jefes de Edom.