< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enóš,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenán, Mahalalél, Jered,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henoh, Matuzalem, Lameh,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noe, Sem, Ham in Jafet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Javánovi sinovi: Elišá, Taršíš, Kitéjec in Dodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začel postajati mogočen na zemlji.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Patrusima, Kasluhima (iz katerega so izvirali Filistejci) in Kaftoréjca.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kánaan je zaplodil svojega prvorojenca Sidóna in Heta,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
tudi Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Hivéjca, Arkéjca, Sinéjca,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Arvádejca, Cemaréjca in Hamatéjca.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Semovi sinovi: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud, Arám, Uc, Hul, Geter in Mešeh.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arpahšád je zaplodil Šelá in Šelá je zaplodil Eberja.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Eberju sta bila rojena dva sinova. Ime prvega je bilo Peleg, ker je bila v njegovih dneh zemlja razdeljena. Ime njegovega brata je bilo Joktán.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
tudi Hadoráma, Uzála, Diklá,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebála, Abimaéla, Šebája,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arpahšád, Šelá,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Eber, Peleg, Regu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serúg, Nahór, Terah,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram; isti je Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Abrahamovi sinovi: Izak in Izmael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
To so njihovi rodovi: Izmaelov prvorojenec Nebajót, potem Kedár, Adbeél, Mibsám,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Mišmá, Dumá, Masá, Hadád, Temá,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetúr, Nafíš in Kedma. To so Izmaelovi sinovi.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Torej sinovi Abrahamove priležnice Ketúre: rodila je Zimrána, Jokšána, Medána, Midjána, Jišbáka in Šuaha. Jokšánova sinova sta: Šebá in Dedán.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Midjánovi sinovi: Efá, Efer, Henoh, Abidá in Eldaá. Vsi ti so Ketúrini sinovi.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Abraham je zaplodil Izaka. Izakova sinova: Ezav in Izrael.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Ezavovi sinovi: Elifáz, Reguél, Jeúš, Jalám in Korah.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Elifázovi sinovi: Temán, Omár, Cefi, Gatám, Kenáz, Timná in Amálek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Reguélovi sinovi: Nahat, Zerah, Šamá in Mizá.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Seírjevi sinovi: Lotán, Šobál, Cibón, Aná, Dišón, Ecer in Dišán.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Lotánovi sinovi: Horí, Homám; in Timna je bila Lotánova sestra.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Šobálovi sinovi: Alián, Manáhat, Ebál, Šefí, in Onám. Cibónovi sinovi: Ajá in Aná.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Anájevi sinovi: Dišón. Dišónovi sinovi: Amrám, Ešbán, Jitrán in Kerán.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Ecerjevi sinovi: Bilhán, Zaaván in Jakan. Dišánovi sinovi: Uc in Arán.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Torej ti so kralji, ki so kraljevali v edomski deželi, preden je katerikoli kralj kraljeval nad Izraelovi otroci: Beórjev sin Bela; in ime njegovega mesta je bilo Dinhába.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Ko je bil Bela mrtev, je namesto njega zakraljeval Jobáb, Zerahov sin iz Bocre.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Ko je bil Jobáb mrtev, je namesto njega zakraljeval Hušám, iz dežele Temáncev.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Ko je bil Hušám mrtev, je namesto njega zakraljeval Hadád, Bedádov sin, ki je na moábskem polju udaril Midján, in ime tega mesta je bilo Avít.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Ko je bil Hadád mrtev, je namesto njega zakraljeval Samlá iz Masréke.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Ko je bil Samlá mrtev, je namesto njega zakraljeval Šaúl iz Rehobóta pri reki.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Ko je bil Šaúl mrtev, je namesto njega zakraljeval Ahbórjev sin Báal Hanán.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Ko je bil Báal Hanán mrtev, je namesto njega zakraljeval Hadád, in ime njegovega mesta je bilo Pagú; in ime njegove žene je bilo Mehetabéla, hči Me Zahábove hčere Matréde.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Tudi Hadád je umrl. Edómski vojvode so bili: vojvoda Timná, vojvoda Aliá, vojvoda Jetét,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
vojvoda Oholibáma, vojvoda Elá, vojvoda Pinón,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
vojvoda Kenáz, vojvoda Temán, vojvoda Mibcár,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
vojvoda Magdiél in vojvoda Irám. To so edómski vojvode.

< 1 Chroniques 1 >