< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sem, Cam, e Jafé.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
E a Adorão, Uzal, Dicla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebal, Abimael, Sebá,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arfaxade, Selá,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
E Abrão, o qual é Abraão.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.