< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enos.
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kienan, Mahalaleel, Jared.
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Eonch, Matusalem, Lamech.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noe, Sem, Cham, i Jafet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
I Adorama, i Uzala, i Dekla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arfachsad, Selech.
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Heber, Peleg, Rechu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Sarug, Nachor, Tare,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram; ten jest Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.

< 1 Chroniques 1 >