< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
آدم، شِيث اَنوش،۱
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
قِينان مهلَلئِيل يارَد،۲
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک،۳
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
نُوح سام حام يافَث.۴
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس.۵
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه.۶
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم.۷
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان.۸
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان.۹
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود.۱۰
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد،۱۱
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند.۱۲
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد،۱۳
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي،۱۴
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
و حِوّي و عِرقي و سِيني،۱۵
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
و اروادي و صَماري و حَماتي را.۱۶
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک.۱۷
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد.۱۸
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود.۱۹
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛۲۰
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه،۲۱
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا،۲۲
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند.۲۳
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
سام، اَرفَکشاد سالَح،۲۴
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
عابَر فالَج رَعُو،۲۵
26 Sérug, Nachor, Tharé,
سَروج ناحُور تارَح،۲۶
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
اَبرام که همان ابراهيم باشد.۲۷
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل.۲۸
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام،۲۹
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما،۳۰
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند.۳۱
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند.۳۲
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند.۳۳
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند.۳۴
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح.۳۵
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق.۳۶
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه.۳۷
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان.۳۸
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع.۳۹
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه.۴۰
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران.۴۱
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران.۴۲
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود.۴۳
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد.۴۴
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود.۴۵
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود.۴۶
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد.۴۷
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد.۴۸
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد.۴۹
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود.۵۰
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند.۵۱
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛۵۲
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛۵۳
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند.۵۴

< 1 Chroniques 1 >