< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enok, Metusalah, Lamek,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah, Sem, Kham og Jafet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Og sønerne hans Gomer var Askenaz og Difat og Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsisa, Kittim og Rodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim, Put og Kana’an.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Og Kusj fekk ein son som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
og patrusarane og kastuharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Og Kana’an vart far til Sidon - det var fyrste sonen hans - og til Het
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
og jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
og hevitarne og arkitarne og sinitarne
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram og Us og Hul og Geter og Mesek.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
og Hadoram og Uzal og Dikla
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
og Ebal og Abimael og Sjeba
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arpaksad, Salah,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, det er Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Sønerne hans Abraham var Isak og Ismael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Dette er ættetavla deira: Den eldste son hans Ismael var Nebajot, deretter Kedar og Adbe’el og Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Misma og Duma, Massa, Hadad og Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Nafis og Kedma; dette var sønerne hans Ismael.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Og dei sønerne som Ketura, fylgjekona hans Abraham, åtte, var Zimran og Joksan og Medan og Midjan og Jisbak og Suah. Sønerne hans Joksan var Sjeba og Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Og sønerne hans Midjan var Efa og Efer og Hanok og Abida og Elda’a. Alle desse var sønerne hennar Ketura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Og Abraham var far til Isak. Sønerne hans Isak var Esau og Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Sønerne hans Esau var Elifaz, Re’uel og Je’us og Jaelam og Korah.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Sønerne hans Elifaz var Teman og Omar, Sefi og Gatam, Kenaz og Timna og Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Sønerne hans Re’uel var Nahat og Serah, Samma og Mizza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Men sønerne hans Se’ir var Lotan og Sobal og Sibeon og Ana og Dison og Eser og Disan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Og sønerne hans Lotan var Hori og Homam, og syster hans Lotan var Timna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Sønerne hans Sobal var Aljan og Manahat og Ebal og Sefi og Onam; og sønerne hans Sibeon var Aja og Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Son hans Ana var Dison, og sønerne hans Dison var Hamran og Esban og Jitran og Keran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Sønerne hans Eser var Bilhan og Za’avan og Ja’akan; og sønerne hans Disan var Us og Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Og dette er dei kongarne som rådde yver Edomlandet fyrr det rådde nokon konge yver Israels-folket: Bela, son åt Beor, og byen han sat i, heitte Dinhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Og Bela døydde, og Jobab, son åt Zerah frå Bosra, vart konge i staden hans.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Og Husam døydde, og Hadad, son åt Bedad, vart konge i staden hans; det var han som vann yver midjanitarne på Moabmoen. Og byen hans heitte Avit.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Og Hadad døydde, og Samla frå Masreka vart konge i staden hans.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Og Samla døydde, og Saul frå Rehobot uppmed åi vart konge i staden hans.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Og Saul døydde, og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, vart konge i staden hans.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Og Ba’al-Hanan døydde, og Hadad vart konge i staden hans, og hans by heitte Pa’i; og kona hans heitte Mehetabel, dotter åt Matred, som var dotter åt Mezahab.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Og då Hadad var dåen, var desse jarlarne i Edom: Timna-jarlen, Alja-jarlen, Jetet-jarlen,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Åhålibama-jarlen, Ela-jarlen, Pinon-jarlen,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Kenaz-jarlen, Teman-jarlen, Mibsar-jarlen,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Magdiel-jarlen, Iram-jarlen. Det var jarlarne i Edom.