< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam Seth Enos
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Cainan Malelehel Iared
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enoch Matusale Lamech
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noe Sem Ham et Iafeth
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Evheumque et Aruceum et Asineum
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Aradium quoque et Samareum et Ematheum
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Aduram quoque et Uzal et Decla
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem Arfaxad Sale
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Heber Phaleg Raau
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug Nahor Thare
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram iste est Abraham
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
filii autem Abraham Isaac et Ismahel
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Masma et Duma Massa Adad et Thema
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
dux Oolibama dux Hela dux Phinon
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
dux Magdihel dux Iram hii duces Edom

< 1 Chroniques 1 >