< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Cainan, Malaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nachor, Thare,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram: iste est Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.

< 1 Chroniques 1 >